这事儿听起来简单,“家”不就是 “home” 或者 “house” 吗?对,但也不全对。很多人学了十几年英语,还是在这两个词上犯迷糊。用错了,有时候会闹笑话,有时候会让对话显得很别扭。这俩词的区别,其实藏着英语文化里一个很核心的概念。
我们先从最基础的开始。
House: 只是个建筑
咱们先说 “house”。你记住一点就行:house 是个物理概念。它就是指那个由砖头、水泥、木头搭起来的,有墙有房顶的建筑物。它是个空壳子,一个客观存在的东西。
比如说,你在街上看到一排房子,你可以说:
“There are many beautiful houses on this street.”
(这条街上有很多漂亮的房子。)
你买了个新房子,还没搬进去,那它对你来说就是一个 “house”。
“I just bought a new house. It has three bedrooms and a big yard.”
(我刚买了一栋新房子。有三个卧室和一个大院子。)
房地产中介卖的是 “houses”,不是 “homes”。因为他们卖的是建筑物本身,里面的家庭温暖、生活气息,他们可卖不了。所以你会听到 “house for sale”(房屋出售)的牌子。
简单说,”house” 强调的是这个物体的属性:建筑结构、房间数量、地理位置。它没有感情色彩。你甚至可以指着一个狗窝说 “dog house”。
Home: 是你生活和归属的地方
现在说 “home”。这个词就复杂多了,也重要多了。Home 是个情感和功能上的概念。它不一定是一栋 “house”。它可以是一栋 house,也可以是一个公寓 (apartment)、一个小木屋 (cabin),甚至是一辆房车 (RV)。
“Home” 是你居住的地方,是你感觉安全、舒适、有归属感的地方。它是你家庭所在的地方,是你存放记忆的地方。所以有句很有名的话叫 “Home is where the heart is.”(心安之处即是家)。
这个词最大的特点就是它包含了“人”和“生活”的因素。一个 “house” 里面住进了人,有了生活,才变成了 “home”。
我有个朋友,他花了很多钱买了一栋大 “house”,装修得像个宫殿。但是他常年出差,家人也不在身边,他自己说,回到那个大房子里,感觉空荡荡的,”it feels like a house, not a home.”(感觉像个房子,而不是一个家。)
你看,区别就出来了。”House” 是个名词,指代具体的东西。而 “home” 更抽象,它常常被当作一个地点副词来用,这就是为什么我们说 “go home”、”come home”、”stay home”,前面都不用加介词 “to” 或者 “at”。
-
“I’m going home now.” (我现在要回家了。)
你不会说 “I’m going to home now.” 这是个很常见的语法错误。因为这里的 “home” 描述的是“去哪里”这个动作的方向,是个副词。
-
“He is not at home.” (他不在家。)
这里的 “at home” 是个固定搭配,表示“在家”这个状态。
但是,如果你要特指是“我的房子”,而不是“家”这个概念时,你就要用 “house” 了,而且要加介preposition。
“Let’s go to my house.” (我们去我的房子吧。)
这里强调的是去“我拥有的那栋建筑”。
总结一下:当你想到“建筑物”本身,用 house。当你想到“居住的地方”、“归属感”、“家人”,用 home。
除了 Home 和 House,还有别的说法吗?
当然有。英语里形容“住处”的词还挺多的,用在不同场合,能让你听起来更地道。
- My place
这是个非常口语化、非常常见的词。基本上可以完美替换 “my home” 或者 “my apartment”。朋友之间聊天,几乎都用这个。它比 “my home” 更随意,比 “my house” 更亲切。
- “Do you want to come over to my place for dinner?” (想来我这儿吃晚饭吗?)
- “Let’s hang out at your place.” (我们去你那儿玩吧。)
“My place” 不管你住的是大别墅还是小公寓,都可以用。它强调的是“我所在的地盘”,非常方便。
- Residence
这个词就正式多了。”Residence” 通常指“住所”或“官邸”,带有一种官方或者法律的意味。你在填表格、申请文件的时候,会看到 “place of residence”(居住地)这一栏。
它也用来指代一些重要人物的住所。
“The White House is the official residence of the President of the United States.” (白宫是美国总统的官邸。)
平时聊天你跟朋友说 “welcome to my humble residence”,那肯定是在开玩笑,有点掉书袋的感觉。
- Dwelling / Abode
这两个词更书面化,甚至有点老派。”Dwelling” 是一个比较正式的法律或社会学术语,指任何形式的住所,可以是房子、公寓、洞穴等等。你可能在一些历史文献或者人类学报告里看到它。
“Abode” 则更有文学色彩,听起来有点古雅。你可能会在诗歌或者古典小说里读到。比如 “a humble abode”(一个简陋的住所)。日常生活中几乎没人用。如果一个英国人对你说 “welcome to my humble abode”,他多半是在幽默。
- Property
这个词的角度又不一样了。”Property” 强调的是“资产”和“所有权”。它指的是你拥有的土地以及上面的建筑物。它是个法律和金融概念。
- “He owns several properties in this city.” (他在这座城市拥有好几处房产。)
这里说的 “properties” 可能包括房子、公寓楼、商铺,重点在于这些都是他的资产。
当你和别人讨论的是投资、买卖,而不是居住感受时,用 “property” 就很准确。
一些和 “Home” 相关的地道表达
掌握了上面这些词的区别,你已经超过很多人了。但要想让自己的英语听起来更像个 “native speaker”,你还得知道一些和 “home” 相关的常用短语。
-
Make yourself at home.
这句话的意思是“别客气,就当在自己家一样”。这是主人对客人说的最常见、最礼貌的客套话。你请朋友来家里,一定要会说这句。
-
Home sweet home.
这句话通常是在你出差、旅行了很长一段时间,终于回到家时,发自内心的感叹。意思是“家,甜蜜的家”,表达一种回到家的舒适和幸福感。
-
(It) hit close to home.
这个短语的意思是“(某件事)戳到痛处了”或者“感同身受”。当某个话题或事件让你联想到自己的亲身经历,让你觉得很不舒服或者很有共鸣时,就可以用这个。
- “His speech about losing a parent hit close to home for me.” (他关于失去父母的演讲让我深有感触。)
-
A home away from home.
意思是“一个像家一样舒适的地方”或“第二个家”。比如你经常去的一家咖啡馆,或者你在大学里住了四年的宿舍,让你感觉非常亲切和放松,你就可以说这个地方是你的 “a home away from home”。
所以你看,“家”这个简单的字,在英语里却有这么多不同的表达方式。它不仅仅是一个词汇问题,更是一个文化问题。”House” 是冰冷的建筑,而 “home” 才是有温度的生活。搞清楚这一点,你对英语的理解就能更深一层。下次再想说“家”的时候,你就能根据具体情况,选择最恰当的那个词了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/180002/