“你想要什么” 这句话,直接翻译成英文就是 “What do you want?”。语法上完全正确,但在很多场合,这句话说出来就特别容易得罪人。 因为它的语气太直接了,听起来有点不耐烦,甚至像在吵架。 除非你真的想表达“你到底想干嘛?”这种情绪,否则最好别用。
我刚开始学英语的时候就踩过这个坑。有一次在店里,一个店员过来问我需不需要帮忙,我脑子一抽,直接回了句 “What do you want?”。他当时的表情我就知道我说错话了。这其实是个很常见的错误,因为我们习惯了中文的直接思维。但是在英语里,尤其是在服务场合或者跟不熟的人说话,礼貌和委婉很重要。
那么,想问别人“你想要什么”的时候,到底应该怎么说才对?这得分情况。
场景一:在商店、餐厅等服务场合
在这种地方,你是顾客,对方是服务人员。或者反过来,你是服务人员,对方是顾客。核心是礼貌地提供或请求帮助。
如果你是顾客,想叫服务员:
你不能直接喊 “What do you want?”,这是命令的口气。你应该用更委婉的方式请求服务。
Excuse me. (不好意思。) 这是最简单也最通用的。
Could you help me, please? (能帮我一下吗?)
May I have the menu, please? (请问可以给我菜单吗?)
如果你是店员,询问顾客需要什么:
这时候,“What do you want?” 是绝对不能说的。 你需要主动提供帮助。
How can I help you? (我能怎么帮您?) 这是最常用、最标准的一句话。
What can I do for you? (我能为您做点什么?) 意思和上一句差不多。
Are you looking for anything in particular? (您在找什么特定的东西吗?) 这句话在零售店里很常用,表示你愿意帮他找到想要的东西。
What can I get for you? (您想要点什么?) 这在咖啡馆、快餐店里用得最多,直接询问对方想点单什么。
场景二:和朋友、家人等熟人在一起
和熟人说话就没那么多规矩了,可以随意很多。但即便如此,“What do you want?” 也还是有点太冲了,除非是在开玩笑。 比如,朋友之间打电话,一接起来就开玩笑说 “What do you want?” 是可以的,因为你们彼此了解,知道这不是真的不耐烦。
在更日常、平和的交流中,我们通常会用更柔和的问法。
询问对方想吃什么、喝什么:
What would you like? (你想来点什么?) 这是个万能句,比 “What do you want?” 礼貌得多,适用范围很广。
What are you having? (你吃/喝什么?) 在餐厅里,你和朋友坐在一起,可以用这句来问他点了什么或者打算点什么。
What are you in the mood for? (你今天想吃/喝点啥?) 这句话更口语化,意思是“你现在有什么心情吃什么?”
提供东西让对方选择:
比如你家里有苹果和香蕉,你想问朋友吃哪个。
Which one would you like? (你想要哪个?)
Do you have a preference? (你有什么偏好吗?) 这句是在问对方有没有特别喜欢的。
场景三:在工作、商务等正式场合
在工作环境中,清晰、直接又保持礼貌非常重要。询问同事、上司或客户的需求时,用词要专业。
- How may I assist you? (我能为您提供什么协助吗?) 这比 “How can I help you?” 还要正式一点。
- What are you looking for? (您在寻求什么?) 这句话可以用来了解对方的目标或需求。
- What do you need from me? (你需要我做什么?) 这句话用在同事之间很常见,意思是明确我需要承担什么任务。但要注意,这句话的语气如果不好,听起来也会有点生硬。一个更缓和的说法是 “Is there anything I can do to help?” (有什么我能帮忙的吗?)。
“Want” 和 “Would like” 的根本区别
问题的关键,其实在于 “want” 这个词本身。它表达的是一种直接的、甚至有点原始的欲望。而 “would like” 则是一种经过包装的、更社会化的表达方式,听起来就客气。
想想这个例子:
在餐厅,对服务员说 “I want a coffee.” (我要一杯咖啡。) 听起来就像命令。
但是说 “I would like a coffee, please.” (我想要一杯咖啡,谢谢。) 就完全不一样了,这是一种礼貌的请求。
所以,把 “want” 换成 “would like” 是一个简单有效的办法,能让你的话听起来礼貌很多。把 “What do you want?” 换成 “What would you like?”,攻击性立刻就降低了90%。
一个实用的快速参考指南
为了方便记忆,可以把这些说法按场景分类:
-
非常正式/书面 (商务邮件、高级服务场合):
- How may I be of service? (我能为您效劳吗?)
- I was wondering if you could… (我在想您是否可以…)
-
通用礼貌 (日常服务、与陌生人交流):
- How can I help you?
- What can I do for you?
- What would you like?
- Is there anything you need? (有什么您需要的吗?)
-
非正式/口语 (朋友、家人之间):
- What are you having?
- What are you in the mood for?
- What can I get you?
- Are you up for a coffee? (要不要来杯咖啡?)
-
绝对避免 (除非你想吵架):
- What do you want?
总的来说,学习一门语言不仅仅是背单词和语法,更重要的是理解它背后的文化和交流习惯。在英语里,尤其是在英美国家,人们很注重说话的委婉程度。直接把中文思维套用到英文上,就很容易出现像 “What do you want?” 这样的错误。下次再想问别人“你想要什么”的时候,多想一秒钟,根据不同的场合选择一个更合适的说法。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/179217/