打乒乓球用英语最常见的说法是 “play table tennis”。这个说法非常正式,用在比赛或者专业讨论的场合绝对没问题。比如,你在看奥运会转播,解说员肯定会说 “table tennis”。国际乒乓球联合会的英文就是 “International Table Tennis Federation” (ITTF),这也说明了 “table tennis” 是官方名称。
但是,在日常口语里,尤其是在美国,更多人会用 “ping-pong”。这个词听起来更随意,更像是朋友之间随便玩玩的感觉。你跟朋友约着去地下室打几局,一般会说 “Wanna play some ping-pong?”。
这两个词其实指的是同一种运动,但感觉上有点差别。”Table tennis” 强调的是这项运动的技术和竞技性,而 “ping-pong” 更偏向于娱乐和社交。有趣的是,”Ping-Pong” 最初是一个注册商标。在20世纪初,英国制造商 J. Jaques & Son Ltd. 注册了这个商标名,后来美国的 Parker Brothers 公司买下了在美国的使用权。 所以,当时只有他们卖的球具才能叫 “Ping-Pong”。其他公司为了避免侵权,就只能用 “table tennis” 这个名字来描述这项运动。久而久之,”table tennis” 就成了更通用、更正式的说法。
所以,用哪个词取决于你说话的语境。如果你想表达你是一个严肃的乒乓球爱好者,参加过比赛或者接受过训练,用 “table tennis” 会让别人觉得你更专业。如果你只是想说你周末和家人朋友打着玩,那 “ping-pong” 就完全够用了,而且听起来更亲切。
除了 “play table tennis” 和 “play ping-pong” 之外,还有一些相关的表达方式。
比如,你可以直接说 “I play tennis on a table.” 这种说法虽然语法没错,但听起来有点奇怪,不太常用。更地道的说法是直接用动词。比如问别人“你打乒乓球吗?”,可以说 “Do you play table tennis?” 或者 “Do you play ping-pong?”。
在聊到具体动作的时候,词汇就更丰富了。我们来看看打球时会用到的一些基本术语。
首先是球拍,英文是 “racket” 或者 “paddle”,在英国用 “bat” 的情况也很多。 这三个词基本可以通用,但在不同地区有不同的习惯。在美国,”paddle” 更常见一些。你可以说 “my ping-pong paddle”。
然后是球,就是 “ball”。乒乓球就是 “ping-pong ball” 或者 “table tennis ball”。
球桌是 “table”。一张标准的乒乓球桌是 “a standard table tennis table”。
网是 “net”。
发球是 “serve”。发球的人是 “server”,接球的人是 “receiver”。一个好的发球叫 “a good serve”。如果发球直接得分,对手连球都没碰到,这叫 “ace”,和网球里的 “ace” 球一个意思。
回合,就是从发球开始到一方失误或得分结束的连续对打,英文是 “rally”。一个很长的对拉回合就是 “a long rally”。
击球的动作也有很多说法。最基本的击球是 “stroke”。正手击球是 “forehand stroke” 或者直接说 “forehand”。反手击球是 “backhand stroke” 或者 “backhand”。
如果你想给球加上旋转,这个动作叫 “spin”。上旋是 “topspin”,下旋是 “backspin” 或者 “underspin”。侧旋是 “sidespin”。一个带有强烈上旋的球可以说 “a ball with heavy topspin”。
扣杀,就是那种用尽全力把球往下砸的动作,英文是 “smash”。这是一个很形象的词,听起来就很有力量。比如,”He won the point with a powerful smash.” (他用一记有力的扣杀赢得了这一分。)
削球,是一种防守性的打法,把球往下切,让球带有下旋,英文是 “chop”。这种球打过去又低又转,对手很难进攻。
搓球,就是在网前处理短球的一种技术,轻轻地把球推过去,英文可以说 “push”。
摆短,也是处理台内短球的一种方式,目的是让回球的弧线更低、落点更短,让对方不容易上手进攻。这个动作也可以用 “push” 来表达,或者更精确地说是 “short push”。
挑球,当对方回了一个很短的下旋球到你网前,你可以用手腕突然发力,把球向上提拉过网,这个动作叫 “flick” 或者 “flip”。
拉球,就是用强烈的上旋把下旋球提起来的进攻技术,这是现代乒乓球里最重要的技术之一。英文是 “loop”。正手拉球就是 “forehand loop”。这是一种很有威胁的进攻方式。
挡球,是借用对方来球的力量和旋转,把球挡回去,英文是 “block”。这是一种被动的防守技术,但如果控制得好,也能让对手很难受。
在计分方面,一局比赛通常是11分制。一局叫 “a game”。一场比赛通常是三局两胜 (best of three games) 或者五局三胜 (best of five games)。比分是 “score”。比如,比分是5比3,就是 “The score is five to three.”。”局点” 是 “game point”,就是赢了这一分就能赢下这一局。”赛点” 是 “match point”,赢了这一分就能赢得整场比赛。
我们来看一个实际的场景对话,可能会帮助你更好地理解这些词汇的用法。
A: “Hey, what are you up to this weekend?” (嘿,这个周末你干嘛?)
B: “Not much. Maybe I’ll play some ping-pong with my dad in the garage.” (没什么事。可能会在车库和我爸打打乒乓球。)
A: “Oh, cool. I didn’t know you play. Are you any good?” (哦,酷。我不知道你还打球。打得好吗?)
B: “I’m okay. I mean, I’m not a professional or anything. I just play for fun. My dad taught me. He has a pretty nasty backhand chop.” (还行吧。我不是专业选手。就是为了好玩。我爸教我的。他的反手削球很厉害。)
A: “Nice. I used to play a lot of table tennis in college. We had a team. I was mostly a defensive player. I loved long rallies.” (不错。我大学的时候经常打乒乓球。我们还有个校队。我主要是个防守型选手。我喜欢打长回合。)
B: “Really? My serve is my best weapon. I try to get a lot of spin on it.” (真的吗?发球是我最厉害的武器。我喜欢在发球上加很多旋转。)
A: “We should play sometime. I’ll bring my paddle.” (我们应该找个时间打一场。我会带上我的球拍。)
B: “For sure. Let’s do it next week.” (当然。下周吧。)
通过这个对话,你可以看到 “ping-pong” 和 “table tennis” 是如何根据语境和说话人的自我定位来使用的。B 用了 “ping-pong”,显得比较随意。而 A 提到了大学校队,用了 “table tennis”,听起来就更正式一些。对话中还用到了 “backhand chop”、”long rallies”、”serve”、”spin” 和 “paddle” 这些词。
总的来说,要表达“打乒乓球”,用 “play table tennis” 或者 “play ping-pong” 都可以。关键是看你想给别人留下什么样的印象,以及你是在什么样的场合说这句话。如果你想显得专业,或者在谈论正式比赛,就用 “table tennis”。如果只是和朋友聊天,说自己平时的爱好,用 “ping-pong” 会更自然。了解这些细微的差别,能让你的英语听起来更地道。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/179215/