冰激凌英语怎么说

“冰激凌”这个词,在英语里对应的就是 “ice cream”。 就这么简单。这个词最早出现在1680年代,那时候的写法是 “iced cream”,后来才慢慢简化成了我们今天用的 “ice cream”。 美国殖民者是首先开始用 “ice cream” 这个说法的。

但是,事情没这么简单。就像在中国我们有冰棍儿、雪糕、冰霜、冰淇淋一样,英语里对于这类冷饮甜点,也有五花八门的叫法。如果你只知道 “ice cream”,那可能会错过很多好东西,甚至在点单的时候闹笑话。

我们先从最正宗的 “ice cream” 说起。按照美国的标准,要叫 “ice cream”,乳脂含量至少要达到10%。 它主要是用牛奶、奶油、糖和香料(比如香草或可可)做成的。 搅拌的时候会混入空气,这样口感才会蓬松、顺滑。我们平时在超市冰柜里看到的一桶一桶的,或者在专门的冰激凌店里用勺子挖成球卖的,基本都是这种。

然后我们说说它的几个近亲,这些你都可能在冰激凌店的菜单上看到。

第一个是 Gelato。这是意大利语,读起来有点像“姐拉头”。很多人以为它就是意大利风格的冰激凌,其实不完全对。Gelato 和 ice cream 的主要区别在于成分和制作过程。Gelato用的牛奶比奶油多,所以它的乳脂含量比 ice cream 要低,通常在4%到9%之间。 而且,Gelato 的搅拌速度更慢,混进去的空气也更少,所以口感更绵密、扎实,味道也更浓郁。 因为脂肪含量低,它的融化点也比 ice cream 高一点,所以一般盛放的温度也会稍微高一些。 下次你在店里看到 Gelato,可以试试,它的口感真的不一样。

第二个是 Sorbet,读作“缩倍”。这个基本上就是雪葩,完全不含乳制品。 它的主要成分就是水果果泥或者果汁,加上糖,然后搅拌冷冻而成。 因为没有牛奶和奶油,Sorbet 的口感是冰沙状的,特别清爽,果味非常突出。对于那些乳糖不耐受或者素食主义者来说,Sorbet 是个完美的选择。

第三个叫 Sherbet,发音是“舍倍特”。这家伙介于 Sorbet 和 Ice Cream 之间。 它的主要成分也是水果和糖,但会加入少量的乳制品,比如牛奶或者奶油,乳脂含量很低,大概在1%到2%之间。 所以 Sherbet 比 Sorbet 口感上要顺滑一点,带一点点奶味,但又比 Ice Cream 清爽得多。

还有一个是 Frozen Yogurt,简称 “Froyo”。这个大家应该很熟了,就是冻酸奶。顾名思义,它主要用酸奶代替了牛奶和奶油,所以脂肪含量通常比传统冰激凌要低,而且还带点酸奶的酸味。

最后还有一个 Soft Serve,就是我们常在快餐店或者甜品站看到的那种,从机器里直接挤出来的软冰激凌。 它的特点是空气含量更高,质地非常柔软顺滑,而且制作温度比普通冰激凌要高一点。

了解了这些分类,我们再来看看去店里怎么点。

首先,你要决定用什么装。一般有两个选择:

Cup (杯子)

Cone (蛋卷筒)

如果选择 “Cone”,服务员可能还会问你要哪种。常见的有:

Sugar Cone: 普通的甜脆筒,比较小,口感脆。

Waffle Cone: 华夫饼做的蛋筒,更大更脆,有华夫饼的香味。

然后是决定要多少。冰激凌的量通常用 “scoop” (勺) 来计算。

One scoop / A single scoop (一个球)

Two scoops / A double scoop (两个球)

你可以这样点单:“Can I get a single scoop of chocolate in a waffle cone, please?” (我能要一个巧克力味的华夫蛋筒吗?) 或者 “I’ll have two scoops of strawberry in a cup.” (我要两个草莓球,用杯子装。)

点完口味和球数,服务员可能会问你:“Would you like any toppings?” (要加点配料吗?) “Toppings” 就是加在冰激凌上面的东西。 常见的有:

Sprinkles: 彩色糖针或巧克力针。

Nuts: 坚果碎。

Chocolate syrup / Hot fudge: 巧克力酱或者热巧克力浓酱。

Whipped cream: 鲜奶油。

除了这种最基本的点法,菜单上还可能有一些更复杂的冰激凌甜点。

Sundae (圣代): 通常是几个冰激凌球放在碗里,上面浇上酱汁、奶油、坚果和一颗樱桃。

Banana Split (香蕉船): 把一根香蕉从中间劈开,两边放上几勺冰激凌,再配上各种 Toppings。

Milkshake (奶昔): 把冰激凌和牛奶混合,用搅拌机打匀,变成可以喝的饮料。

Float (浮冰): 把一勺冰激凌直接放到一杯苏打水(通常是可乐或者乐啤露)里。

最后,聊聊一些和冰激凌有关的有趣俚语。语言和文化是分不开的,从这些俚语里也能看出冰激凌在人们生活中的地位。

Cherry on top: 字面意思是“顶上的樱桃”,引申为“锦上添花”或者“让好事变得更完美的额外好处”。 比如你找到了一个好工作,然后公司又给了你额外的假期,你就可以说 “The extra vacation was the cherry on top”。

Brain freeze: 这个很形象,就是吃冰东西吃得太快导致头剧烈地疼一下,我们常说的“冰激凌头痛”。

Rocky road: 这本来是一种巧克力、坚果和棉花糖混合的冰激凌口味,但作为俚语,它用来形容“一段困难的时期”或“充满挑战的道路”。

The whole scoop: 字面意思是“一整勺”,实际意思是“全部的真相”或“所有的细节”。 当你想知道事情的来龙去脉时,你可能会说 “Give me the whole scoop”。

所以,下次再说起“冰激凌”,你脑子里应该浮现出的就不只是 “ice cream” 这个词了,而是一个庞大又美味的家族,以及围绕着它的一整套文化和语言。

冰激凌英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/178048/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-11-19 08:42:01
下一篇 2025-11-20 08:32:26

相关推荐