很多人学英语,最开始都是靠着中文直译,一个词一个词地往外蹦。这很正常,毕竟是母语思维在主导。但有些说法,真的是错得离谱,而且还会让对话变得很尴尬。“给你”翻译成 “give you”,就是这种错误的典型代表。你可能觉得对方能听懂就行,但实际上,这种说法在英语里非常奇怪,根本没人这么说。就好像一个老外对你说中文:“我给……你”,然后把东西递过来,你是不是也觉得哪里不对劲?
咱们今天就把这个问题彻底说清楚。
场景一:递东西给别人,最常见的情况
这是“给你”最核心、最常用的场景。比如在餐厅里,服务员把你的咖啡端上来;在商店里,收银员把找零递给你;或者在办公室,同事把你要的文件拿给你。在这些时候,你脑子里闪过的“give you”一定要立刻掐掉。
正确的说法有这么几个,它们之间有细微的差别,但都很地道:
1. Here you are.
这是最常用,也是最稳妥的一个说法。不管是在正式场合还是非正式场合,对长辈还是朋友,用它都不会出错。它给人的感觉比较礼貌、平和。
举个例子:
你和朋友在咖啡馆。
你朋友问:“Can you pass me the sugar?” (能把糖递给我吗?)
你拿起糖递给他,然后说:“Here you are.” (给你。)
或者在海关:
海关官员:“May I see your passport, please?” (可以看一下你的护照吗?)
你递上护照:“Here you are.” (给您。)
你看,这个说法适用范围很广。如果你实在记不住那么多,就先记住这一个,绝对够用。
2. Here you go.
这个说法和 “Here you are” 意思几乎一样,但更偏向口语化,语气也更轻松、随意一些。 在朋友之间、或者气氛比较活跃的场合用得非常多。可以把它理解成 “喏,给你” 这种感觉。
比如,你在快餐店点餐:
你:“I’ll have a cheeseburger and a Coke.” (我要一个芝士汉堡和一杯可乐。)
店员把餐点准备好递给你:“Here you go.” (给你。)
再比如,你帮室友拿了个快递:
室友:“Did my package arrive?” (我的快递到了吗?)
你把包裹递给他:“Yep, here you go.” (到了,给你。)
总的来说,“Here you are” 稍显正式,“Here you go” 更加日常。 但这个区别非常小,小到有时候可以互换使用,不用太纠结。
3. There you go.
这个短语就更有意思了,它的用法也更多样。在递东西这个场景下,它和 “Here you go” 几乎没区别,意思就是“给你”。
比如在菜市场买菜,老板称好菜递给你:“There you go, three pounds of tomatoes.” (给你,三磅西红柿。)
但是,“There you go” 还有另外几层意思,这就要看具体语境了。
- 表示“这就对了”或“做得好”,用来鼓励别人。
比如,你教孩子骑自行车,他终于骑稳了,你就可以高兴地说:“There you go! You’re doing it!” (这就对了!你会骑了!)
- 表示“你看吧”或“我早就说了吧”。
比如,你朋友不信那家店的蛋糕好吃,结果吃了一口就停不下来。你就可以说:“There you go. Told you it was good.” (你看吧,我跟你说了很好吃。)
- 表示“你又来了”,带点无奈的语气。
比如,你朋友又开始抱怨同样一件事,你可以说:“There you go again, complaining about your boss.” (你又来了,又开始抱怨你老板。)
所以用 “There you go” 的时候,要稍微注意一下上下文。
4. This is for you.
这个说法和上面几个有本质区别。它不是简单地递东西,而是强调这个东西是“为你准备的”或者“送给你的”。 通常用在送礼物或者特意为某人准备某样东西的场合。
你朋友生日,你拿出准备好的礼物:“Happy birthday! This is for you.” (生日快乐!这是给你的。)
同事帮你一个大忙,你买了一杯咖啡表示感谢:“I got you a coffee. This is for you.” (我给你买了杯咖啡,这是给你的。)
如果你只是单纯地递一个文件夹,却说 “This is for you”,就会显得有点奇怪,好像那个文件夹是什么特别的礼物一样。
场景二:不只是递东西,提供帮助和信息
“给你”这个动作,不一定非得是实体物品的传递。它也可以是提供帮助、给予信息或者建议。这种时候,表达方式就更多样了。
1. 给你帮助 (Offering Help)
当你想表达“我来帮你”或者“给你搭把手”的时候,可以用下面这些说法:
-
Let me give you a hand. 或者 Can I give you a hand?
“Give someone a hand” 是一个非常常见的习语,意思就是“帮助某人”。
> 你看到同事搬着一个很重的箱子,就可以说:“That looks heavy. Let me give you a hand.” (看起来很重,我来帮你吧。)
-
Can I help you with that?
这是一个很直接也很礼貌的问法。
> 你看到邻居在费力地修剪草坪,可以问:“Can I help you with that?” (需要我帮忙吗?)
-
I can do that for you.
当你能直接帮对方完成某件事时,可以用这个说法。
> 你朋友说:“I need to send this email, but my computer just crashed.” (我得发这封邮件,但我电脑刚死机了。)
> 你可以说:“I can do that for you. Just forward it to me.” (我能帮你发,转发给我吧。)
2. 给你信息或建议 (Giving Information/Advice)
当你要给别人提供一些具体信息、数据或者建议时,说法也很直接。
-
I’ll give you the details later. (我晚点把细节给你。)
这是一个很常见的商务或日常用语,表示之后会提供更详细的信息。
-
Here’s the information you requested. (这是你要求的信息。)
在回复别人的询问时,这是一个很正式且清晰的说法。
-
Let me give you some advice. (我给你一些建议。)
在提出建议前,可以用这句话作为开场。不过要注意语气,有时候可能会显得有点好为人师。更委婉一点可以说:“Can I offer you a piece of advice?”
-
This should give you an idea of… (这应该能让你大概了解……)
当你提供的不是完整信息,而是为了让对方有个初步概念时,这个句式很好用。
> “Here are some sketches. This should give you an idea of the new design.” (这里有些草图,这应该能让你对新设计有个大概了解。)
场景三:抽象概念的“给你”
有时候,“给你”表达的是一种抽象的感受或者机会。这种情况下,直译就更行不通了,需要理解它背后的真正含义。
-
给你一种感觉 (It gives you a feeling of…)
> “Walking in the mountains gives you a sense of freedom.” (在山里徒步会给你一种自由的感觉。)
这里的“给”,实际上是“带来”或者“使你产生”某种感觉。
-
给你一个机会 (It gives you a chance to…)
> “Working abroad gives you a chance to experience a different culture.” (在国外工作给你一个体验不同文化的机会。)
这里的“给”,是“提供”的意思。
-
给你一个理由 (It gives you a reason to…)
> “His success gives you a reason to believe that hard work pays off.” (他的成功给你一个理由去相信努力终有回报。)
在这些抽象的用法里,动词 “give” 确实被用到了,但它后面跟的不再是实体物品,而是一种感觉、机会、想法等抽象名词。这才是 “give” 这个词更高级的用法,而不是那个中式英语的 “give you”。
总结一下,语言学习最怕的就是死板的直译。一个简单的“给你”,在英语里根据不同的场景和语气,有十几种甚至更多的表达方式。下次当你再想说“给你”的时候,脑子里不要再只有 “give you” 了。想想你是在递东西,还是在送礼物?是在提供帮助,还是在分享信息?
先从最简单的 “Here you are” 和 “Here you go” 开始用,把它们变成你的口头禅。然后慢慢地,在不同的情境下,尝试使用更多样、更准确的表达。这样,你的英语听起来才会越来越自然,越来越像一个真正在使用这门语言的人,而不是一个行走的翻译机器。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/176900/