当然,我们说“温暖”的英语是 “warm”。 这是一个最直接、最常用的词。但是,只知道这一个词是远远不够的。英语里表达“温暖”的方式有很多种,用在不同的地方,感觉完全不一样。就像中文里我们有“暖和”、“温馨”、“热情”,每个词的味道都不同。
首先,说说最基本的 warm
这个词用途最广。天气暖和是 “warm weather”,一杯温水是 “a cup of warm water”。 朋友给你一个热情的拥抱,可以说 “a warm hug”。 别人对你很友好,让你感觉很舒服,可以说他们给了你一个 “warm welcome”(热情的欢迎)。
我记得有一次去一个朋友家做客,外面下着小雨,又冷又湿。一进门,他家开了暖气,桌上放着刚泡好的热茶。那种从身体到心里的舒服感,就是 “warm”。他笑着说 “Come in and get warm”(快进来暖和一下)。这种场景下,用 “warm” 就非常贴切。它不仅指温度上的暖,也包含了一种让人放松、感到被关怀的氛围。
“Warm” 还可以用作动词。比如,用微波炉热一下剩菜,就是 “warm up the leftovers”。 运动前的热身,也叫 “warm up”。
Cozy:不只是暖和,更是一种惬意的包裹感
现在来说说 “cozy”。这个词翻译成“温馨舒适的”,但我觉得“惬意”或者“窝心”更接近它的感觉。 “Cozy” 形容的不仅仅是温度,更是一种环境和氛围带来的安全感和舒适感。
想象一下,在一个冬天的晚上,你穿着柔软的毛衣,缩在一个舒服的单人沙发里,盖着毯子,旁边的小桌上放着一本书和一杯热可可,壁炉里的火噼啪作响。 这种感觉,就是 “cozy”。 这种温暖不是来自高温,而是来自那种被紧密、舒适地包裹起来的感觉。一个很小但布置得很温馨的房间可以叫 “a cozy little room”。
我曾经在爱尔兰旅行时,住过一家乡村小旅馆。房间不大,但有一个烧木头的壁炉,窗台上放着几盆小植物,床上的被子又厚又软。外面是连绵的阴雨,但待在那个房间里,就觉得特别安心和舒服。那个旅馆的老板娘问我住得怎么样,我当时就用了 “It’s very cozy”。她听了之后笑得特别开心,因为这个词准确地表达了我对那个房间的喜爱。
所以,”warm” 可以用来形容一个大晴天,但你不会用 “cozy” 来形容。 “Cozy” 更适合形容小而舒适的空间,比如一个小咖啡馆、一个书房角落,或者一件舒服的毛衣。
形容天气的其他“暖”
除了 “warm”,形容天气暖和还有别的词。
-
Balmy: 这个词很美,通常用来形容温暖宜人、空气中带着淡淡香味的微风天气。 想象一下春天或初夏,微风拂面,阳光正好,不冷也不热,让人觉得很舒畅。这种天气就是 “balmy weather”。它比 “warm” 多了一层温柔和惬意的感觉。比如,”a balmy summer evening”(一个温暖愜意的夏夜)。
-
Mild: “Mild” 的意思是“温和的”。 当你用来形容天气时,它通常指冬天里不那么冷的一天。比如,冬天大部分时候都很冷,但突然有一天温度回升,没那么刺骨了,你就可以说 “It’s a mild day today”。它强调的是“不严酷”,暖的程度可能不如 “warm”。
-
Tepid / Lukewarm: 这两个词都表示“微温的”,不冷也不热,甚至有点偏凉,有时候会带一点点负面的感觉。 比如,一杯放了一会儿的茶,喝起来不冷但也不热了,就是 “tepid” 或 “lukewarm”。在形容人的态度时,这两个词通常表示“不够热情”。比如,”a lukewarm response” 指的是一个不冷不热、反应平平的回应。所以用这两个词的时候要小心,它们表达的“暖”可能不是你想要的那种积极的暖意。
形容人的“温暖”
说完天气和环境,我们再聊聊怎么形容人。一个人的性格很“暖”,待人很“热情”,英语里也有很多说法。
-
Warm / Warm-hearted: 这是最直接的说法。 形容一个人友好、善良、有爱心,让人感觉很舒服,就可以说 “He/She is a very warm person” 或者 “a warm-hearted person”。他们的微笑、言语和行为都能让你感到被关心和接纳。
-
Friendly: 这个词大家都很熟悉,就是“友好的”。 它和 “warm” 的意思很接近,都指待人亲切。一个 “friendly” 的人会主动跟你打招呼,乐于助人。
-
Cordial: 这个词比 “friendly” 更正式一点,表示“热诚的、诚恳的”。 通常用在比较正式的场合,比如商务会议或者外交活动中。 “A cordial welcome” 指的是一种正式但又真诚热情的欢迎。
-
Welcoming: 这个词强调的是让你感觉自己是受欢迎的。 一个 “welcoming” 的家庭会让你觉得宾至如归。 他们的家门为你敞开,让你觉得很放松,不拘束。
-
Genial: 形容一个人和蔼可亲、亲切友好。 这种人通常脸上总是带着微笑,和他们交谈让人觉得很愉快。比如,一个邻居爷爷,每次见到你都笑眯眯地问好,他就是一个 “genial” 的人。
形容情感和氛围的“温暖”
有时候,我们说的“温暖”是一种抽象的感觉,一种氛围。
-
Heart-warming: 这个词非常形象,意思是“暖心的”。 当你看到或听到一些充满善意和温情的故事时,心里会产生一种温暖的感觉,这就是 “heart-warming”。比如,一个关于流浪狗被好心人收养的故事,就可以说 “It’s a heart-warming story”。
-
Touching: 意思是“感人的”。它和 “heart-warming” 有点像,但 “touching” 更侧重于情感上的触动,可能会让你想哭。一个感人的电影场景会让你觉得 “touching”。
-
Inviting: 这个词的意思是“吸引人的,诱人的”。 当一个地方的氛围让你很想走进去、待下来,你就可以用 “inviting”。比如,一个咖啡馆,从窗外看进去,里面灯光柔和,装饰温馨,飘出阵阵咖啡香,这种氛围就很 “inviting”。
总结一下用法
简单来说,你可以这样区分和使用这些词:
- 说天气:日常的暖和用 “warm”。春天那种带点风的舒服暖和用 “balmy”。冬天不那么冷的日子用 “mild”。
- 说物体温度:不烫手的热水、热汤,用 “warm”。不冷不热甚至有点凉了,用 “lukewarm” 或 “tepid”。
- 说环境氛围:笼统的温暖舒适,用 “warm”。小而温馨、让人想窝在里面的感觉,用 “cozy”。 让人想进去、想参与的氛围,用 “inviting”。
- 说人:友好、善良、有爱心,通用 “warm” 或 “warm-hearted”。亲切随和,用 “friendly”。更正式场合的热情,用 “cordial”。和蔼可亲的长辈或朋友,用 “genial”。
- 说故事或事件:让你心里感到温暖的,用 “heart-warming”。让你深受感动的,用 “touching”。
你看,一个简单的“温暖”,在英语里可以分解成这么多不同的场景和感受。下次你想表达“温暖”的时候,可以先想一想,你具体想说的是哪一种“暖”?是温度上的,还是感觉上的?是形容天气,还是形容一个人?想清楚了,就能找到最合适的那个词。这样一来,你的英语表达就会准确得多,也生动得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/176892/