当别人问你 “周末过得怎么样?” 或者 “这部电影好看吗?”,你脑子里想说“就那样吧,一般般”,但话到嘴边是不是就剩下一个 “so-so”?其实,很多母语是英语的人在日常对话里很少用 “so-so”。 这个词听起来有点生硬,甚至有时候会让人觉得你有点敷衍。
想地道地表达“一般般”,有很多说法,而且每种说法在不同场景下意思还不太一样。用对了,能让你的口语听起来更自然,更能准确表达你的真实感受。
一、最常用也最安全的说法
这几个词基本不会出错,适用于大部分你想表达“还行”、“不算差”的场景。
1. It’s okay. / It’s alright.
这两个是最基础的“一般般”。朋友问你新开的餐厅味道如何,你说 “It’s okay”,意思就是味道可以,但也没什么惊喜,不会让你特意再去一次。
- “How was the movie?” (电影怎么样?)
- “It was okay. Nothing special.” (还行吧,没什么特别的。)
“Alright” 和 “Okay” 几乎可以互换,都表示“还算可以,能接受”。 比如同事问你对新来的实习生印象怎么样,你说 “He seems alright”,意思就是他看起来还行,没犯什么大错,但也没看出什么过人之处。
但要注意语气。如果你说 “It’s okay…” 然后拖长音,或者加上一个 “I guess”,那就带上了一点勉强的意思。 比如有人想借用你的私人物品,你不太情愿但又不好意思拒绝,可能会说 “Oh… it’s okay…”,对方就能感觉到你的犹豫。
2. Not bad.
这个说法比 “okay” 稍微积极一点点,有点“还不错”的意思。它强调的是“虽然没那么好,但肯定不差”。
- “Did you try the cake I made?” (你尝我做的蛋糕了吗?)
- “Yeah, not bad!” (尝了,还不错!)
这个回答就很得体。既表达了味道可以,又不会因为过度夸赞而显得虚伪。在英国的一些地方,尤其是北部,“not bad” 甚至可以用来表示“相当好”,算是一种比较含蓄的赞美。 所以理解这个词的时候,也要稍微考虑一下对方的文化背景。
二、稍微有点消极的说法
有时候,“一般般”就是“不太好”的委婉说法。你想表达失望,但又不想话说得太重,就可以用下面这些。
1. Nothing special.
这个短语非常直接,意思就是“没什么特别的”、“很普通”。 它比 “okay” 的否定意味更强一点。如果一部电影你觉得很无聊,剧情老套,就可以说 “It was nothing special”。
- “How was your trip to that new museum?” (新开的博物馆好玩吗?)
- “Honestly, nothing special. It’s the same as all the others.” (说实话,没什么特别的。跟其他博物馆都差不多。)
这个说法还有一个妙用,就是当别人问你一些你不想回答的私人问题时,可以用来岔开话题。比如有人问你周末干了什么,但你其实就是在家躺了两天,不想细说,就可以回一句 “Oh, nothing special”,对方一般就识趣地不再追问了。
2. Average.
“Average” 的意思是“平均水平”,听起来很客观,但用在评价上,其实就是“普通”、“平庸”的代名词。
- “Is he a good player?” (他球打得好吗?)
- “He’s average.” (就一般水平。)
这个词的感情色彩不强,但绝对算不上是表扬。说一个东西 “average”,基本上就是说它在及格线徘徊,没有任何亮点。
3. Not crazy about it.
这是一个非常口语化的表达,意思是“不太感冒”、“不怎么喜欢”。 它比直接说 “I don’t like it” 要委婉很多。
比如朋友给你推荐一首歌,你听完觉得不合口味,就可以说:
“I’m not crazy about it.” (我对这首感觉一般。)
这样既表达了自己的真实想法,又不会让朋友觉得尴尬。
三、更地道、更细致的表达方式
如果你想让自己的口语听起来更像本地人,可以试试下面这些说法。
1. It was… fine.
“Fine” 这个词很微妙。它可以表示“很好”,比如 “I’m fine, thank you”。但当它用来评价某个事物,而且语气平平,甚至有点犹豫的时候,通常就意味着“也就那样吧”。
想象一个场景:你问一个英国朋友,对你刚做的那个有点烤糊了的派怎么看。他可能会吃了一口,然后微笑着说:”It’s fine.” 这时候你就该明白了,这绝对不是夸奖,而是一种礼貌的“不难吃”。
2. Fair to middling.
这是一个稍微有点老派的说法,但很有意思,意思是“不好不坏,马马虎虎”。 “Middling” 本身就有“中等”的意思。
- “How are you feeling today?” (今天感觉怎么样?)
- “Oh, fair to middling.” (哦,就那样吧。)
这个短语用得好,会让你显得很有文化底蕴。
3. Run-of-the-mill.
这个表达很形象,字面意思是“从磨坊里直接出来的”,引申为“普普通通、毫无特色的”。 它和 “nothing special” 意思很接近,但更生动一些。
- “He gave a fairly run-of-the-mill speech.” (他的演讲很普通。)
如果你想形容某样东西缺乏新意,很俗套,用这个词就非常贴切。
4. I can’t complain.
这句话字面意思是“我不能抱怨”,实际含义是“还行吧,过得去”。 它通常用来回答 “How are you?” 或者 “How’s work?” 这类问题。说这句话的时候,通常意味着情况虽然不完美,但也没什么大问题,还在可以接受的范围之内。
- “How’s the new job going?” (新工作怎么样了?)
- “I can’t complain. The pay is good, but the hours are long.” (还行吧。工资不错,就是工作时间太长。)
四、需要避免的“中式英语”
最后,必须再强调一下 “just so so”。这个说法在中国学英语的人当中非常流行,但它真的是一个典型的“中式英语”表达。 虽然外国人可能能听懂,但他们自己几乎不用。 想要让自己的英语更地道,最好还是把它从你的词汇库里删除。
总的来说,用哪个词来表达“一般般”,取决于具体的语境和你想传递的细微情绪。是想表达中立、轻微的赞同,还是委婉的批评?下次再想说“一般般”的时候,可以从上面这些表达里挑一个最合适的。多用几次,你的口语就会听起来自然很多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/175413/