黄瓜的英文是 “cucumber”。 但这个词的发音,可比它的拼写有趣多了。
咱们先来拆解一下这个词的发-音。美式发音是/ˈkjuːkʌmbər/,英式发音是/ˈkjuːkʌmbə(r)/。 咱们一个个音节来看。
第一个音节是 “cu”,发音是 /kjuː/。这个音开头有一个隐藏的 /j/ 音,就像单词 “you” (你) 的发音一样。所以,不是简单的 “库” (kū),而是 “Q” (kjuː)。你可以先试着发 “you” 的音,然后在前面加一个轻微的 /k/ 音,就对了。很多初学者会忽略这个细节,直接读成 “酷”,这就不太准了。
第二个音节是 “cum”,读作 /kʌm/。这里的 “u” 发的是一个很短促的 “啊” (/ʌ/) 的音,跟你说 “come” (来) 的发音是一样的。 所以这个音节读起来很快,很轻。
最后一个音节是 “ber”。美式发音会有一个卷舌音,读作 /bər/,舌头要向后卷。而英式发音里,词尾的 “r” 通常不发音,所以听起来更像是 /bə/,嘴巴放松,发一个轻声的 “额” 就行。
把它们连起来,美式读音就是 “Q-kum-ber”,重音在第一个音节 “Q” 上面,后面两个音节又轻又快。 英式读音则是 “Q-kum-buh”。
我刚学英语的时候,也经常把这个词读错。因为看到两个字母 “c”,就想当然地以为发音会一样。但其实,第一个 “c” 和 “u” 组合在一起发生了变化。后来我特意录下自己的发音和母语者对比,才慢慢纠正过来。一个练习的小技巧是,可以先放慢速度,一个音节一个音节地读清楚,然后再逐渐加快,形成自然的节奏。
聊到发音,就不能不提一些过去的老式发音。在17世纪,”cucumber” 曾被普遍读成 “cowcumber”,听起来就像 “牛黄瓜”。 这个读法在18世纪末的标准发音中还很常见。但随着教育的普及,到了19世纪初,这种读法就被认为是过时或者没文化的表现了。 现在除了在一些非常偏远的地区方言里,你基本听不到这种读法了。
知道了怎么读,我们再来聊聊这个词本身。 “Cucumber” 这个词最早出现在14世纪晚期的英语中,是从古法语 “cocombre” 演变过来的。 而法语词又源自拉丁语的 “cucumis” 或 “cucumerem”。 有意思的是,在 “cucumber” 这个词进入英语之前,古英语里管黄瓜叫 “eorþæppla”,字面意思是“土地苹果”。
说到黄瓜,还有一个绕不开的话题:它到底是水果还是蔬菜?从植物学的角度看,黄瓜绝对是水果。 因为它是从植物的花朵发育而来,并且里面含有种子,这完全符合水果的科学定义。 像番茄、茄子、南瓜这些,其实也都是水果。 但是,在我们的日常烹饪和饮食文化里,几乎所有人都把它当作蔬菜。因为它的味道不是甜的,我们通常用它来做沙拉、凉拌菜或者腌制,而不是当饭后甜点吃。 所以,你可以说,黄瓜在植物学上是水果,但在厨房里是蔬菜。
黄瓜的种类也五花八门,英语里对不同种类的黄瓜有不同的叫法。
English Cucumber (英式黄瓜):这种黄瓜通常又长又直,皮薄且光滑,籽很少,几乎可以忽略不计。 因为皮薄,吃起来没那么涩,所以也叫 “burpless cucumber” (无嗝黄瓜)。超市里卖的经常会用塑料膜包起来,保持新鲜。
Kirby Cucumber (科比黄瓜):这种黄瓜短短的,表皮凹凸不平,颜色从黄绿色到深绿色都有。 它的口感特别脆,味道也足,是做腌黄瓜 (pickles) 的最佳选择。
Persian Cucumber (波斯黄瓜):跟英式黄瓜很像,但更短小一些。皮薄肉脆,味道温和,水分比其他品种少一点,很适合做沙拉或者直接蘸酱吃。
Lemon Cucumber (柠檬黄瓜):长得跟柠檬一样,又圆又黄。 它的味道很甜,没有普通黄瓜的苦味,皮薄籽少,非常适合生吃。
Gherkin (小黄瓜):这其实就是用来腌制的非常小的黄瓜。 在法餐里,这种腌小黄瓜叫 “cornichon”。
最后,还有一个和黄瓜相关的常用语,叫 “as cool as a cucumber”。 这句话字面意思是“像黄瓜一样凉爽”,用来形容一个人在压力很大或紧张的情况下,依然非常冷静、沉着、镇定自若。 这个说法最早出现在18世纪诗人约翰·盖 (John Gay) 的诗里。 为什么会用黄瓜来比喻“冷静”呢?这是有科学依据的。因为黄瓜含水量高达96%,即使在炎热的天气里,黄瓜内部的温度也比周围的空气温度低很多。 摸起来总是凉飕飕的。所以,下次看到有人在紧张的会议上还能泰然自若,你就可以说:”He’s as cool as a cucumber”。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/174637/