“下班” 这个词,我们天天说,但真要换成英语,很多人第一反应就是 “get off work”。这么说对不对?对,但又不完全对。就像我们中文里说 “下班”,有时候指打卡下班那个动作,有时候指今天的工作结束了,有时候甚至是一种状态,“我下班了,别烦我”。英语里也是一样,不同的场景,用的词和短语完全不一样。用错了,虽然别人也能听懂,但总感觉有点别扭,不够地道。
我们先从最基础的说起。
最常用也最不容易出错的说法:Finish work
如果你想表达“我今天的工作结束了”,用 “finish work” 是最稳妥的。它强调的是工作内容的完成。
比如你朋友打电话问你:“在干嘛呢?”
你可以说:”I’ve just finished work.” (我刚下班。)
或者老板问你今天什么时候能弄完,你可以说:”I’ll finish work at 6 PM.” (我下午6点下班。)
这句话很直接,意思就是“我做完工作了”。它不特指你是不是已经离开了办公室,只强调工作这件事已经告一段落。你可能还在工位上收拾东西,或者跟同事聊两句,但这都不影响你已经 “finished work”。
打卡下班那个动作:Clock out / Clock off
很多公司用打卡机来记录上下班时间。上班打卡是 “clock in”,那下班打卡自然就是 “clock out” 或者 “clock off”。这两个词组可以互换,意思完全一样。
这个说法非常具体,就是指那个把卡放在机器上“滴”一下的动作。
举个例子:
“What time do you usually clock out?” (你通常几点打卡下班?)
“I clocked out ten minutes ago, but I’m still in the office.” (我十分钟前就打卡了,但还在办公室。)
你看,”clock out” 强调的是那个瞬间的动作,完成了官方记录的下班流程。但它不代表你人已经走了。很多时候,大家打完卡,还会慢悠悠地收拾东西,或者等个电梯,这都很正常。
所以,如果你想精确表达“打卡下班”,用 “clock out” 就很贴切。但如果你的公司没有打卡制度,用这个词就会显得有点奇怪。
离开办公室:Leave the office / Head home
有时候,我们说“下班”,其实想表达的是“离开公司”这个行为。这时候,”leave the office” 就是一个很好的选择。
“I’m leaving the office now. See you tomorrow.” (我现在下班了。明天见。)
这句话的意思很明确,就是我人要走了。
还有一个更口语化的说法是 “head home” 或者 “be heading home”。 “Head” 在这里作动词,是“朝…方向走”的意思。
“Alright, I’m heading home. Have a good evening!” (好了,我回家了。祝你晚上愉快!)
这个说法就很有画面感,好像你已经背上包,朝家的方向走了。它比 “leave the office” 更有生活气息,更像是朋友之间的对话。
宣布今天工作结束了:Call it a day / Call it a night
这是一个非常地道的俚语。当一天的工作快结束时,或者你觉得今天的工作已经够多了,想收工了,就可以说 “Let’s call it a day.”。
这句话字面意思是“把它叫做一天吧”,实际意思就是“今天到此为止,收工了”。这通常是团队里的小领导或者你自己对自己说的。
比如,项目赶得差不多了,老板可能会说:”Okay team, we’ve done a great job. Let’s call it a day.” (好了各位,今天干得不错,收工吧。)
或者你自己干活干得头昏脑胀,一看表,时间也差不多了,可以对自己说:”I’m exhausted. I’m gonna call it a day.” (我累死了,今天就到这儿吧。)
如果你们是上夜班的,或者加班到很晚,就可以把 “day” 换成 “night”,说 “Let’s call it a night.”。意思是一样的,只是时间场景换了。
这个短语的重点在于“决定”结束工作,有一种主观能动性在里面。
我是按点下班的:Get off work
现在说回我们开头提到的 “get off work”。这个短语其实更侧重于你被允许下班的时间,或者你通常的下班时间。它强调的是一种“从工作状态中解脱出来”的感觉。
比如,别人问你:“你一般几点下班?”
最地道的问法是:”What time do you get off work?”
你回答:”I get off work at 5.” (我5点下班。)
这句话隐含的意思是,公司的规定或者你的工作职责允许你在5点结束工作。
它和 “finish work” 的细微差别在于,”finish work” 强调你做完了手头的事,而 “get off work” 强调你到了可以下班的那个时间点。很多时候,你可能5点就 “get off work” 了,但因为事情没做完,你可能要到6点才真正 “finish work”。
举个我自己的例子。我以前在一家公司,规定是6点下班。所以我每天都是 “get off work at 6 PM”。但是,项目忙的时候,我经常要到8点才能真正 “finish my work” 并且 “leave the office”。你看,这三个短语描述的是三个不同的侧面。
其他相关的口语表达
除了上面这些主流的说法,还有一些在特定情境下非常好用的表达。
-
Be done for the day: 这句话和 “call it a day” 有点像,但更侧重于一种状态。意思是“我今天的部分搞定了”。
“Give me five more minutes, and I’ll be done for the day.” (再给我五分钟,我今天就完事了。)
-
Wrap up: 这个词组的意思是“收尾,结束”。当你手头的工作进入最后阶段,准备下班时,可以说 “wrap up”。
“I’m just wrapping up a few things, then I can leave.” (我把手头几件事收个尾,然后就能走了。)
它给人的感觉是,你是个很负责任的人,走之前会把一切都打理好。
-
I’m off: 这是一个非常简洁的说法。当你马上就要走,或者已经一只脚踏出办公室门的时候,可以跟同事说一声 “I’m off!”。
“Right, guys, I’m off. See you tomorrow.” (好了各位,我走了。明天见。)
它和 “I’m leaving” 意思差不多,但更短促有力,有点“我闪了”的感觉。
不同职业的“下班”
我们上面聊的,大多是办公室白领(office worker)的场景。但不同职业的“下班”,说法也可能不一样。
比如,对于按小时计薪的工种,比如在零售店、餐厅工作的人,他们用 “clock out” 就非常频繁,因为他们的薪水和工作时长是精确挂钩的。
对于警察、消防员、医生这些轮班制的职业,他们可能会用 “end of shift” 来表示下班。
“My shift ends at 7 AM.” (我的班次早上7点结束。)
这句话就比 “I get off work at 7 AM” 要更专业,更符合他们的工作语境。
总结一下,怎么选最合适的词?
说了这么多,你可能会觉得有点晕。其实很简单,你只需要根据你想强调的重点来选择。
-
只想笼统地说“下班”:用 “finish work” 或 “get off work”。这两个最常见,也最安全。想强调工作做完了,用 “finish work”;想强调到下班时间了,用 “get off work”。
-
想说“打卡”那个动作:用 “clock out” 或 “clock off”。前提是你们公司真的有打卡制度。
-
想说“离开公司,回家了”:用 “leave the office” 或更口语的 “head home”。
-
想主动“决定收工”:用 “call it a day” 或 “call it a night”。这个说法显得你比较主动,而不是被动地等到下班时间。
-
想表达“我马上就走”:可以说 “I’m wrapping up” (我正在收尾),或者直接说 “I’m off” (我走了)。
语言是活的,没有绝对的标准答案。最好的学习方式,还是多听、多看、多用。看看美剧里的人物在下班时是怎么说的,听听你身边的外国同事是怎么表达的。
比如,在美剧《办公室》(The Office) 里,你经常能听到角色们说 “I’m heading out” 或者 “Let’s call it a day”。这些都是非常鲜活的例子。
记住,用简单的词,把意思说明白,比用一个你一知半解的复杂词汇要好得多。一开始,就用 “finish work” 和 “leave the office”,完全足够了。等你慢慢熟悉了语境,再尝试用 “call it a day” 这种更地道的表达,你的英语就会听起来越来越自然。毕竟,我们学语言,最终目的还是为了顺畅地交流,而不是为了背单词表。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/174249/