我们说“没有用”的时候,脑子里想的可能是好几种不同的情况。有时候是说一个东西坏了,没法用了。有时候是说做一件事没意义,白费力气。还有时候是说一个人能力不行,办不成事。在英语里,这些“没有用”对应的说法完全不同。如果用错了,要么听起来很奇怪,要么会让人误解。
咱们先从最常见的情况说起:一个东西没用了。
最直接的词就是 useless。这个词应用范围很广,可以指物品、行为,甚至人。 比如,你手机摔了,屏幕碎得跟蜘蛛网一样,开不了机。这时候你就可以说:“My phone is useless now.”(我的手机现在没用了。)这很直接,就是说这个东西失去了它本身的功能。 或者,一把钝了的刀,切什么都切不动,也可以说是 useless。
但是,有时候我们想表达的不是“完全没用”,而是“坏了”或者“出故障了”。直接说 useless 会显得有点绝对。毕竟,手机坏了也许还能修好,只是当前“不工作了”。这时候,用 It's not working 就更准确。比如你对着公司的打印机按了半天,它就是没反应,你跟同事抱怨,最自然的就是说:“The printer is not working.”(打印机坏了。)
如果你想说得更具体一点,还有很多生动的词。比如 broken,这个词大家很熟。但是要注意,broken 常常指物理上的损坏,比如东西碎了、断了。 “My cup is broken.”(我的杯子碎了。)就很清楚。可如果你的电脑只是软件卡了,说 My computer is broken 听起来就好像是电脑被砸了。这种情况下,可以说 My computer is acting up(我电脑有点不正常)或者 It's having issues(它出问题了)。 这些说法都比直接说 broken 更地道。
还有一些更口语化的表达。比如 busted,这个词很常用,意思和 broken 差不多,但更随意。 “My keyboard is busted.”(我的键盘坏了。)听起来就很自然。 还有一个词是 out of order,通常用在公共设施上,比如电梯或自动售货机坏了,上面会贴个牌子写着 “Out of Order”。
所以,下次你想说一个东西“没用”了,先想一下具体是哪种情况。是彻底报废了 (useless),还是暂时不工作 (not working),或者是物理上损坏了 (broken/busted)。选对了词,别人才能准确理解你的意思。
现在我们再聊聊第二种“没有用”:做一件事白费力气,没有意义。
这种情况下,useless 也能用,但听起来有点生硬。比如,“It’s useless to argue with him.”(跟他争论是没用的。)语法上没错,但有更好的选择。
这里第一个要提的词是 pointless。Pointless 强调的是“没有意义”或“没有目的”。 它和 useless 的区别在于,useless 侧重于达不到实际效果,而 pointless 侧重于这件事本身就没有做的必要。 比如,你们团队已经决定了方案A,这时候还有人不停地提方案B的好处,你就可以说:“Further discussion is pointless. The decision has been made.”(再讨论下去没有意义了,已经决定了。) 这句话的重点是“讨论”这个行为没有意义,而不是说讨论本身无法进行。
再举个例子,假设你在一个已经停产的手机型号上花很多钱去维修,你的朋友可能会说,这样做是 pointless,因为这个手机很快就不支持新的软件了,修好了也没什么价值。而如果手机已经碎成了渣,完全无法修复,那这个维修行为就是 useless 的,因为它根本达不到“修好”这个结果。
另一个很棒的词是 futile。这个词比 pointless 更正式一点,带着一种“徒劳无功”的悲壮感。它强调努力了,但注定会失败,不可能产生任何有用的结果。 比如,试图用手把一块大石头推上山,这就是一种 futile 的尝试 (a futile attempt)。 或者,你知道某个人铁了心要辞职,任何劝说都是徒劳的,你就可以说:“All my efforts to convince him to stay were futile.”(我所有劝他留下的努力都白费了。) Futile 暗示了行为的最终结果是失败。
还有一个很常见的句式是 It's no use... 或者 There's no point in...。 这两个句式后面都要跟动名词(V-ing形式)。它们非常口语化,用起来很自然。比如,外面下着倾盆大雨,你想去公园散步就不太现实。这时候可以说:“It’s no use going to the park now, it’s raining heavily.”(现在去公园没用,雨太大了。)或者 “There’s no point in waiting for him, he’s not coming.”(等他没意义了,他不会来的。)这两个句式都清晰地表达了做某件事是白费时间的。
还有一个词是 vain,它也表示“徒劳的”,常常用在 in vain 这个词组里。 比如:“She waited in vain for him to call.”(她白等了他的电话。) 这个词带有一种失望或努力没有得到回报的感觉。
所以,当你想表达“做某事没用”时,可以根据你想强调的重点来选择。如果想说事情没有意义,用 pointless。如果想强调努力了但注定失败,用 futile。如果只是想简单、口语化地表达白费力气,用 It's no use... 或者 There's no point in...。
最后,我们说说怎么形容一个人“没有用”。
直接说一个人 useless 是非常不礼貌的,带有很强的侮辱性,意思是说这个人“一无是处”或者“饭桶”。 在绝大多数情况下,我们都应该避免这样说。比如,一个员工总是把事情搞砸,老板在极度愤怒的情况下可能会说:“You are useless!” 这句话的伤害性很强。
如果我们想表达的是某人在某个特定方面能力不行,有更委婉也更准确的说法。比如,我想表达自己不擅长做饭,我不会说 “I’m useless in the kitchen”,虽然语法上可以这么说,但听起来有点太重了。 我会说:“I’m not good at cooking.” 或者 “I’m terrible at cooking.”。如果想再夸张一点,可以说:“I’m hopeless in the kitchen.” Hopeless 在这里的意思是“完全没指望了”,听起来有点自嘲的幽默感,比 useless 要好得多。
如果是在评价别人的工作能力,比如一个下属总是完不成任务,你可以说他 incompetent(不称职)或者 inefficient(效率低下)。 这些词是针对工作表现的评价,虽然也是负面的,但比 useless 这种对人本身的攻击要专业得多。比如,你可以对人力资源部门说:“We need to address his performance issues; he seems incompetent for this role.”(我们需要解决他的绩效问题,他似乎不能胜任这个职位。)
总的来说,用英语说“没有用”需要根据具体语境来选择最贴切的词。下次你想表达这个意思时,可以先停下来想一想:你说的是物品、行为,还是人?你想表达的核心意思是什么?是“坏了”,是“没有意义”,还是“不擅长”?想清楚了再开口,你的英语听起来就会准确、地道很多。这本身就是一个很有用的练习。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/173461/