我们平时说“吃晚餐”,英语里最直接的说法是 “have dinner” 或者 “eat dinner”。这两个说法基本上可以通用,意思没太大区别。但如果非要抠细节,”have dinner” 会更常用一些,听起来也更自然。比如,你想约朋友吃饭,通常会问 “Do you want to have dinner with me?” (要不要一起吃晚饭?),而不是 “Do you want to eat dinner with me?”。后者虽然语法没错,但就是有点别扭,有点太“直给”了。
“Eat” 这个词更强调“吃”这个动作本身,就是把食物放进嘴里咀嚼、吞咽的过程。而 “have” 除了“吃”之外,还包含了一种“享受”或者“经历”一顿饭的感觉。晚餐通常是一天中最重要的一餐,不仅仅是为了填饱肚子,还带有社交和放松的意味。所以用 “have dinner” 能更好地体现这种文化背景,它涵盖了从准备、坐下、到与家人朋友一起边吃边聊的整个过程。
举个例子,如果你在跟医生描述你的饮食习惯,你可能会说 “I eat dinner at 7 PM every day.” (我每天晚上7点吃晚餐)。这里用 “eat” 就很合适,因为你是在陈述一个事实,强调的是“吃”这个规律性的动作。但如果你在跟朋友发短信,你可能会写 “I’m having dinner with my family right now.” (我正在和家人吃晚饭)。这里用 “having dinner” 就更贴切,因为它暗示了你正在享受这段和家人在一起的时光。
而且,在很多固定搭配里,人们习惯用 “have” 而不是 “eat”。比如 “have breakfast” (吃早餐), “have lunch” (吃午餐), “have a snack” (吃点心)。虽然说 “eat breakfast” 也没错,但 “have breakfast” 的使用频率要高得多。所以,把 “have dinner” 当成一个固定的词组来记,基本就不会出错了。
除了 “dinner”,还有一个词也表示晚餐,那就是 “supper”。这两个词的区别有点复杂,跟历史、地域和家庭习惯都有关系。在过去,尤其是在英国,”dinner” 指的是一天中最丰盛、最主要的一餐,而这一餐不一定是在晚上吃。对于体力劳动者或者农民来说,他们可能在中午吃 “dinner”,因为中午需要补充大量能量去干活。然后到了晚上,他们会吃一顿比较简单的 “supper”,可能就是些剩菜、面包或者汤。
而对于上层社会来说,他们的生活方式不一样。”dinner” 往往是晚上的正餐,非常正式,有很多道菜。所以,在以前的英国,”dinner” 和 “supper” 的区别跟社会阶层和用餐时间有很大关系。
现在,这种区别在很多地方已经模糊了。在美国大部分地区,”dinner” 就是晚餐的通用说法。而 “supper” 这个词在一些特定的地区,比如美国中西部和南部,还很常用,意思和 “dinner” 差不多,但可能更偏向于指在家里吃的、不那么正式的家庭晚餐。有些家庭可能会交替使用这两个词,完全取决于他们的语言习惯。
在英国,情况又有点不一样。一些人仍然会用 “supper” 来指代晚上的便餐,而 “dinner” 则留给更正式的场合,或者在外面餐厅吃的晚餐。但总的来说,”dinner” 正在变得越来越主流,尤其是在年轻一代中。所以,如果你不确定用哪个,用 “dinner” 是最稳妥的选择。别人肯定能听懂,而且也不会觉得奇怪。
除了这些最基本的说法,英语里还有很多更口语化、更生动的表达方式来表示“吃晚餐”。这些说法能让你的语言听起来更地道,更像一个本地人。
比如,你可以说 “grab dinner”。 “Grab” 的意思是“抓取”,用在这里就有一种“快速、随便”的感觉。如果你想约朋友吃个便饭,不想搞得太正式,就可以说 “Let’s grab dinner sometime.” (我们找个时间一起吃个便饭吧)。或者你下班晚了,想在回家路上随便吃点东西,你也可以说 “I’ll just grab something to eat on my way home.” (我回家路上随便抓点东西吃)。
还有一个类似的说法是 “get some food” 或者 “get something to eat”。这也非常口语化。比如,你和朋友逛街逛饿了,你可能会说 “I’m starving. Let’s go get some food.” (我饿死了,我们去弄点吃的吧)。这里的 “get some food” 就可以指代晚餐。
如果你是在一个非正式的场合邀请别人,还可以说 “What about some food?” (吃点东西怎么样?) 或者 “Are you hungry?” (你饿不饿?)。这些都是很自然的开启一个吃饭邀约的方式。
在和关系很好的朋友或家人之间,说话就可以更随意。比如你晚上不知道吃什么,可能会在家庭群里问一句 “What’s for tea?”。在英国很多地方,尤其是在英格兰北部和苏格兰的一些地区,”tea” 除了指“茶”之外,还可以指傍晚时分吃的那顿饭,也就是晚餐。这顿饭通常比正式的 “dinner” 要早一些,也更简单一些。所以,如果你听到一个英国人说 “It’s time for tea.”,他可能不是要去喝茶,而是要去吃晚饭了。
当然,这个用法有很强的地域性。在美国或者澳大利亚,”tea” 通常就只是指饮料。如果你在美国跟朋友说 “Let’s have tea”,别人会以为你是约他喝茶聊天,而不是吃晚饭。所以,用这个词之前,最好先搞清楚对方的文化背景。
接下来,我们具体看看怎么在不同情境下邀请别人吃晚餐。
情景一:正式邀请
如果你要邀请老板、客户或者第一次见面的长辈吃饭,你的用语需要正式、礼貌。这时候,你可以用更完整的句子和更客气的词。
- “I would like to invite you to dinner.” (我想邀请您共进晚餐。) 这是一个非常标准和正式的说法。
- “Would you be available for dinner next Friday evening?” (请问您下周五晚上有空一起吃晚餐吗?) 这种问法给了对方选择的空间,显得很有礼貌。
- “We would be delighted if you could join us for dinner.” (如果您能和我们共进晚餐,我们将不胜荣幸。) 这个说法非常正式,适用于很隆重的场合。
在发出正式邀请后,通常还需要确认时间、地点等具体信息。比如,你可以接着说 “I was thinking of a restaurant called ‘The Oak Room’. Is 7 PM a good time for you?” (我在考虑一家叫‘橡树厅’的餐厅。晚上7点对您来说方便吗?)。
情景二:非正式邀请
和朋友、同事或者熟人之间,就不需要那么客套了。直接、友好是最好的方式。
- “Do you want to have dinner tonight?” (今晚想一起吃晚饭吗?) 这是最常用、最直接的问法。
- “Let’s grab a bite to eat.” (我们去吃点东西吧。) “A bite” 指“一小口”,所以 “grab a bite” 是一种很轻松的说法,意思就是随便吃点。
- “Are you free for dinner on Saturday?” (周六有空吃晚饭吗?)
- “How about we check out that new Italian place for dinner?” (我们去试试那家新开的意大利餐厅怎么样?) 这种方式既是邀请,又提出了具体的建议,让对方更容易回应。
在非正式邀请里,你还可以用一些更酷的说法。比如 “I’m craving tacos. Wanna join?” (我特别想吃墨西哥玉米饼,要不要一起来?)。”Crave” 这个词表示“渴望”,用在这里显得你很有主见,也很有趣。
情景三:描述正在或将要吃晚餐
当你只是想告诉别人你的状态时,说法也很简单。
- “I’m about to have dinner.” (我准备要吃晚饭了。) “Be about to” 表示“马上就要做某事”。
- “I’m having dinner right now.” (我正在吃晚饭。)
- “I’ve already had dinner.” (我已经吃过晚饭了。)
了解这些不同的说法很重要,因为它能帮助你根据不同的场合和对象,选择最合适的表达方式。用对了词,不仅能让沟通更顺畅,还能体现出你的语言水平和社交能力。
总结一下,”have dinner” 是最安全、最通用的说法。如果你想听起来更随意、更地道,可以试试 “grab dinner” 或者 “get some food”。如果你在英国的一些特定地区,听到别人说 “have tea”,要知道他们可能是在说吃晚饭。而 “supper” 这个词,虽然现在用得少了,但在某些地方和某些家庭里,它仍然是晚餐的代名词,通常指代一顿比较简单、在家里吃的晚餐。
学习语言不仅仅是记住单词和语法,更重要的是理解这些语言背后的文化和习惯。通过了解“吃晚餐”的各种说法,你其实也在了解英语国家人们的生活方式和社交文化。下次你想约人吃饭,就可以根据情况,从这些说法里挑一个最合适的来用了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/171162/