美国的英语怎么说,这事儿聊起来还真挺有意思的。你可能第一反应是 “America”,没错,但这里面的细节和说法可多了去了。
首先,最正式、最完整的叫法是 “The United States of America”。 这个全称写在护照上,出现在各种官方文件和国际条约里。比如,政客们在发表正式演讲时,几乎总会用这个全称,听起来比较严肃和庄重。 这个名字最早可以追溯到1776年,当时大陆会议正式把“联合殖民地” (United Colonies) 改成了“美利坚合众国” (United States of America)。 托马斯·杰斐逊起草的《独立宣言》里就用了这个名字。
但日常生活中,谁也不会天天把这么一长串名字挂在嘴边。所以各种简称就应运而生了。
最常见的简称是 “the United States”,或者干脆就是 “the U.S.”。这两个用法非常普遍,在美国政府内部也是标准用法。 比如新闻里会说“美国经济正在增长”,英文报道里对应的就是 “The U.S. economy is growing”。用 “U.S.” 作形容词也很常见,比如“美国公司” (U.S. company)。
还有一个常见的缩写是 “USA”。 这个词大家肯定不陌生,奥运会上运动员的队服上印的,还有各种商品上“Made in the USA”的标签,用的都是它。 “USA” 通常作为一个名词来用。
接下来就是最有争议,但也最常用的词——“America”。在英语里,尤其是在美国人自己口中,“America” 和 “American” 就是指美国和美国人。比如,他们会说“美国梦”(the American Dream),或者自我介绍时说 “I’m American”。 这种用法在很多国家,比如欧洲和亚洲,也都能被理解。
但问题来了,美洲 (the Americas) 其实是两个大洲,北美洲和南美洲。所以,很多其他美洲国家的人,比如加拿大人、墨西哥人、巴西人,会觉得美国人把 “America” 这个词“霸占”了,有点不爽。 他们认为自己也是 “Americans” (美洲人)。从地理上说,这种看法完全没错。所以在和来自其他美洲国家的人交流时,为了避免误会和冒犯,用 “the U.S.” 或者 “the United States” 会更稳妥一些。
关于为什么“America”这个词最终成了美国的代名词,历史上有个演变过程。最早的时候,美国的开国元勋们,比如乔治·华盛顿,更倾向于使用 “the United States” 或者 “the Union” (联邦),因为他们清楚地知道自己的国家并不代表整个美洲大陆。 但到了20世纪初,随着美国开始在海外扩张,比如在1898年美西战争后,国家需要一个更简洁、更有力的名字。“America” 这个词就逐渐流行起来,并被广泛接受。
除了一些通用的叫法,还有些比较口语化或者特定的说法。比如,在国外,有时候人们会用 “the States” 来指代美国,有点像我们说“去趟美国”会说“去趟‘那旮旯’”似的,是个很随意的说法。 还有一个对应的词叫 “stateside”,意思是“在美国国内”,常用于在海外的美国人,特别是军人,说到要回国的时候。
还有一些不那么常见,甚至有点历史感的叫法。比如 “Columbia”,这个词源于哥伦布的名字,在18世纪末曾经被提议作为美国的国名,现在还能在一些地方看到它的影子,比如“哥伦比亚特区”(District of Columbia, D.C.) 和哥伦比亚大学 (Columbia University)。
总结一下,怎么说“美国”取决于你在什么场合、和谁说话。
在正式文件或非常严肃的场合,用 “The United States of America” 准没错。
日常书面和口头交流,用 “the United States” 或 “the U.S.” 最普遍、最安全。
想更口语化一点,可以用 “USA”,尤其是在提到体育或者制造产地的时候。
在美国国内或者和美国人聊天,说 “America” 完全没问题,他们就是这么用的。
和来自加拿大、拉丁美洲等其他美洲国家的人交流时,最好还是用 “the U.S.”,避免产生不必要的误会。
在海外,偶尔会听到有人用 “the States”,这是一种非正式的简称。
所以,下次再碰到这个问题,你就可以根据具体情况,选择一个最合适的词了。语言这东西,本来就是活的,了解背后的文化和习惯,比单纯记住一个单词要重要得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169968/