橙子英语怎么说?很简单,就是 “orange”。
发音其实比你想的要直接。英式发音听起来像“ORR-indj”,美式发音则更像“ORR-uhnj”。那个 “o” 的音,有点像“哦”,但嘴巴要张得更大一点,舌头往后缩。后面的 “-range” 部分,不要读成汉语拼音的 “ran-ge”,那个 “a” 的音很轻,几乎听不见,重点是最后的 “nj” 音,听起来像中文的“嗯日”连在一起的鼻音。很多人觉得这个词不好发,主要是因为在单词中间,元音被弱化了,听起来像是有两个音节,又像是一个半。多听几遍录音,跟着读几次,很快就能找到感觉。
但这事儿有意思的地方在于,一个这么简单的词,背后却有一大堆故事。
我们先聊聊这个词本身是怎么来的。你可能会以为,先有橙色,然后才用这个词来命名水果。但事实正好反过来。是先有了橙子这种水果,然后才有了“橙色”这个词。 在英语里,直到1500年左右,人们才开始用 “orange” 来形容颜色。 在那之前,如果你想说一个东西是橙色的,你只能说它是“黄红色”(yellow-red)。
想象一下那个画面,人们看到一个橙子,却没法直接说出它的颜色,只能绕着弯子描述。直到这种水果从亚洲传到欧洲,并且变得越来越常见,大家才开始图省事,直接说:“就是橙子那种颜色”。久而久之,“orange”就从一个名词,变成了一个形容词。
这个词的旅行路线也很有意思。它的老家在亚洲,最早可能源自古印度南部的一种德拉威语,然后传到梵语里,变成了“nāranga”。 之后,这个词跟着橙子这种水果,一路向西旅行。先是被波斯人学了去,变成了“nārang”。 后来又传到阿拉伯世界,成了“nāranj”。 再后来,阿拉伯人把橙子带到了西班牙和意大利。西班牙语里它叫“naranja”,意大利语里叫“arancia”。
这里发生了一个小插曲。在意大利语和法语里,词首的“n”被弄丢了。 比如,意大利语的“一个橙子”说出来是“un’arancia”,听起来就像是“una narancia”说快了。人们可能就误以为那个“n”是冠词“一个”的一部分,于是就把“narancia”简化成了“arancia”。 这种语言上的“误会”其实很常见。最后,这个词从法语的“orange”进入了英语,就成了我们今天知道的样子。
所以你看,一个简单的单词,背后是几千年的贸易、文化交流和语言演变史。
接下来说说水果本身。我们现在吃的这种甜橙子,其实是个“混血儿”。 它的祖先是柚子(pomelo)和橘子(mandarin)的杂交品种。 这个“混血”的过程发生在中国古代。 有文献记载,公元前314年的中国文学作品里就提到了甜橙。 所以,橙子的老家,就在中国南方、印度东北部和缅甸那一带。
最早传到欧洲的橙子,其实是苦橙,味道不怎么样,主要被当成药材用。 我们今天吃到的甜橙,是后来才传过去的。 大约在15世纪末16世纪初,葡萄牙商人把甜橙从亚洲带到了欧洲地中海地区。 当时,这可是个稀罕物。因为欧洲大部分地区气候太冷,种不了橙子。只有有钱的贵族,才能建得起专门的暖房(叫 orangerie)来种它,或者花大价钱从地中海进口。 因此,在那个时候的欧洲,橙子成了财富和社会地位的象征。 很多巴洛克时期的静物油画里,都会画上几颗橙子,就是为了炫耀主人的富有。
橙子传到美洲,就要归功于哥伦布了。他在1493年的第二次航行中,把橙子种子带到了美洲。 后来,西班牙的探险家和传教士又把它带到了佛罗里达和加利福尼亚等地。 没想到那里的气候特别适合橙子生长,结果就一发不可收拾。现在,巴西和美国成了世界上最大的橙子生产国之一。
说到这里,还有个跟“orange”有关的冷知识。荷兰的国家颜色是橙色,他们的皇室也叫“奥兰治家族”(House of Orange)。 你可能会以为,这肯定跟橙子或者橙色有关。但实际上,这个家族的名字来源于法国南部一个叫“奥兰治”(Orange)的公国,而这个地名又来自一个凯尔特水神的名字“Arausio”。 所以,这个“Orange”家族一开始跟橙子和橙色一点关系都没有。 只是后来,可能因为名字上的巧合,加上这个家族在历史上支持新教,橙色就逐渐和这个家族以及荷兰联系在了一起。
这个词除了指水果和颜色,也渗透到了文化和艺术里。
在很多文化里,橙子都象征着好运和财富。 比如在中国,一些方言里“橙”的发音和“成”相似,有“心想事成”的意思。而“橘”听起来像“吉”,代表吉祥如意。 所以过年的时候,很多人家里喜欢摆上金橘或橙子。
在西方艺术里,橙子的象征意义也很丰富。除了代表财富,它还和纯洁、生育力联系在一起。 这可能是因为橙子花是白色的,香味又很甜美。 在维多利亚时期的“花语”中,橙花就代表着纯洁和可爱。 有些新娘的头饰上还会用橙花。
梵高是特别喜欢用橙色的画家。 对他来说,橙色和黄色代表着法国南部普罗旺斯的阳光。 他会用自己调制的橙色,画出燃烧的天空和星月。
在现代,橙色因为非常醒目,常常被用作安全色。 比如,救生衣、路障、环卫工人的制服,很多都是橙色的。 金门大桥的颜色,其实也是一种叫做“国际橙”的橙色,这种颜色不仅在雾天里显眼,还能有效防止桥梁被海盐和湿气腐蚀。
最后,我们再回到语言本身。英语里有个很有名的说法,就是“没有什么词能和 orange 押韵”。 这基本上是真的。虽然你可以找到一些很牵强的词,比如人名或者地名,但在常用词汇里,确实找不到一个能和它完美押韵的。
总结一下,”orange” 这个词,从一个水果的名字,变成了一种颜色的名字,再到被赋予各种文化含义,它的旅程跨越了大陆和数个世纪。它不仅仅是一个简单的单词,更像是一个文化符号,背后浓缩了历史、贸易、艺术和语言的演变。所以下次你剥开一个橙子的时候,可以想想,这个小小的水果,其实一点也不简单。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169966/