人的英语怎么说

“人”这个词,中文里一个字就能搞定,但在英语里,简直能逼疯人。不是说英语复杂,而是它分得太细了。用哪个词,取决于你在跟谁说话,在什么场合,想表达什么感觉。要是用错了,轻则闹笑没关系,重则可能会让人觉得你不礼貌,甚至被冒犯。咱们今天就来捋一捋,把这些关于“人”的词一次性搞清楚。

最基础也最关键的区别:Person, People, Persons

先从最常见的这三个词说起,它们是理解其他所有词的基础。

  • Person:一个人,单数

    这个最简单,就是指一个具体的人,一个男人、女人或者小孩。 它是可数名词,一次只能说一个。

    • “门口有个人。” -> “There is one person at the door.”
    • “她是个很有趣的人。” -> “She’s a very interesting person.”

      基本上,只要你想表达“一个”人的概念,用 person 就对了。

  • People:一群人,复数

    这是 person 最常用的复数形式。 只要是两个或两个以上的人,都可以用 people。 在日常对话和绝大多数书面语里,说到“人们”或者好几个人,用 people 准没错。

    • “门口有三个人。” -> “There were three people at the door.”
    • “现在很多人花大量时间在手机上。” -> “Many people spend lots of time on their mobile phones these days.”
  • Persons:更正式、法律化的复数

    这个词让很多人困惑。Persons 也是 person 的复数,但它非常正式,甚至有点“装”。 你只会在法律文件、官方公告或者非常严肃的场合看到它。 它的作用是强调“个体”的数量,而不是一个模糊的群体。

    • “这部电梯最多能载15人。” -> “This lift can hold a maximum of 15 persons.”
    • “警方希望能抓到盗窃案的责任人。” -> “The police expect to catch the persons responsible for the theft.”

      在日常生活中,如果你跟朋友说 “There are three persons at the door”,对方可能会觉得你很奇怪,像是在念法律条文。所以,除非你在写合同或者看电梯里的安全须知,否则忘掉 persons,用 people 就好。

还有一个特殊情况是 peoples。这个词是 people 的复수形式,但意思完全变了,它指的是“民族”或“种族”。 当你想表达多个不同的民族时,才会用到它。

“去国外旅行时,尊重不同民族的风俗习惯很重要。” -> “It’s essential to respect the customs of different peoples when you travel to foreign countries.”

从物种层面谈“人类”:Human, Human Being, Mankind

有时候我们想说的“人”,不是指具体某个人或一群人,而是指“人类”这个物种。这时候,词汇的选择就带有了哲学和科学的意味。

  • Human Being:生物学意义上的“人”

    这个词组非常正式,强调的是作为“智人”这个物种的个体,用来区别于动物、植物或者科幻小说里的外星人。 它既可以指单个人(a human being),也可以指复数(human beings)。 当你想从生物、哲学或者法律层面严谨地定义“人”时,用这个词最准确。

    • “人类是地球上最聪明的动物之一。” -> “Human beings are considered one of the smartest animals on Earth.”
  • Human:更简洁,也可作形容词

    Human 基本上可以和 human beings 互换使用,都指“人类”,但 human 更简洁。 日常生活中,当语境能清晰地表明是在讨论“人类”这个物种时(比如和动物对比),用 humans 就很常见。

    • “人类需要用人道的方式对待动物。” -> “Humans need to use a humane way to treat animals.”

      更重要的是,human 还可以作为形容词,意思是“人类的”或“有人性的”,而 human being 不可以。

    • “人力资源” -> “Human resources”
    • “犯错是人之常情。” -> “To err is human.”
  • Mankind / Humankind:全人类,一个整体

    这两个词都指“全人类”,是一个集合概念,通常被看作一个不可数的单数名词。 它们描绘的是一个宏大的、历史性的画面,比如在讨论人类文明、历史进程或者共同命运时。

    • Mankind 过去很常用,但现在有些人认为它带有性别歧视色彩(因为包含 man 这个词),所以更倾向于使用 Humankind
    • “这是个人的一小步,却是人类的一大步。” (阿姆斯特朗登月名言) -> “That’s one small step for a man, one giant leap for mankind.”
    • “人类一直在探索宇宙的奥秘。” -> “Humankind has always been exploring the mysteries of the universe.”

简单来说,想强调生物个体,用 human being;想简洁地指代人类这个物种,用 human;想表达全人类的宏大概念,用 humankind。

工作和组织里的“人”:Staff, Employee, Personnel, Crew

在公司、组织或者团队里,不同的“人”也有不同的叫法。

  • Employee:雇员

    这是最正式、最普遍的说法,指被公司正式雇佣、签了合同、拿薪水的人。 无论是在讨论公司福利、招聘还是法律问题时,employee 都是最准确的词。

    • “这家公司在全球有超过500名全职员工。” -> “The company has over 500 full-time employees worldwide.”
  • Staff:全体职员 (集合名词)

    Staff 指的是一个部门或整个公司的“全体员工”,是一个集合名词,本身就代表一群人,所以通常不加“s”。 比如,你可以说 “the hotel staff”(酒店全体员工),但不能指着其中一个人说 “He is a staff”。

    • “酒店的员工们非常乐于助人。” -> “The hotel staff were very helpful.”
  • Personnel:人事或全体人员 (非常正式)

    Personnel 是一个比 staff 更正式的词,通常用在政府、军队或者大公司的人力资源部门语境中。 它也可以指“全体人员”,但听起来更像是在谈论一个抽象的“人力资源”概念。

    • “所有人员都必须遵守安全规程。” -> “All personnel must follow the safety procedures.”
  • Crew:特定团队的全体成员

    Crew 通常指一组为了共同完成某项具体任务而一起工作的人,比如船员、机组人员、摄制组等。

    • “船员们为起航做好了准备。” -> “The crew was ready for the voyage.”

不同身份和居住关系的“人”:Citizen, Resident, Inhabitant

描述一个人与某个地方的关系时,也有细微的差别。

  • Citizen:公民

    这个词具有法律意义,指一个国家法律上承认的成员,享有权利和义务。 你是哪个国家的公民,就意味着你拥有该国的国籍和护照。

    • “他是一名美国公民。” -> “He is a U.S. citizen.”
  • Resident:居民

    Resident 指在某个地方合法居住的人,但不一定有该国的国籍。 比如,一个持有绿卡的外国人是美国的 resident,但不是 citizen。这个词强调的是“居住”这个事实。

    • “这个小区的居民抱怨噪音问题。” -> “The residents of this neighborhood complained about the noise.”
  • Inhabitant:栖居者

    Inhabitant 是一个更宽泛的词,可以指任何居住在某个地方的人或动物。 它更侧重于地理和生态的概念,而不是法律或行政上的。

    • “这个岛屿最早的居民是土著部落。” -> “The earliest inhabitants of the island were indigenous tribes.”

还有一个比较少见的词是 Denizen,它也可以指居民或常客,但带有一种“归属感”和“常客”的意味,可以指某个酒吧的常客,也可以指某个地区的居民。

日常口语和非正式场合的“人”

和朋友聊天时,你总不能一直说 “person” 或 “individual” 吧?这时候,就需要一些更接地气的词了。

  • Guy:家伙,哥们 (最常用)

    Guy 是最常见、最通用的非正式称呼,可以指任何男性。 在复数形式 guys 中,它可以指一群人,无论男女。 比如,跟一群朋友打招呼,可以说 “Hey, guys!”。

    • “那个穿蓝衬衫的家伙是谁?” -> “Who’s that guy in the blue shirt?”
  • Dude:哥们,伙计 (偏美式)

    Dude 非常口语化,主要在美式英语中使用,通常用来称呼男性朋友。 它带有一种轻松、友好的感觉。

    • “嘿,哥们,最近怎么样?” -> “Hey, dude, what’s up?”
  • Folk / Folks:人们,大伙儿,家人

    Folk 和 folks 是一种更温暖、更亲切的说法。Folks 可以用来称呼一群人,比如演讲者对观众说 “Okay, folks, let’s get started.”。它也可以特指自己的“家人”或“父母”。

    • “我这个周末要回家看我爸妈。” -> “I’m going home to see my folks this weekend.”
  • Chap / Bloke:家伙,伙计 (偏英式)

    Chap 和 Bloke 是英式英语中与 guy 类似的词,chap 稍微有点老派,而 bloke 则非常普遍。 如果你在英国听到有人说 “He’s a nice bloke“,意思就是“他是个好人”。

表示“一群人”的集体名词

有时候,我们需要描述的不是单个的人,而是一群特定状态下的人。

  • Crowd:人群

    这是一个中性词,指聚集在一起的一大群人,比如在音乐会、街头或商场里。

    • “一大群人聚集在广场上。” -> “A large crowd gathered in the square.”
  • Audience:观众,听众

    特指观看表演、听演讲或看电影的一群人。

    • “演出结束后,观众报以热烈的掌声。” -> “The audience applauded warmly after the performance.”
  • Team:团队,队伍

    指为了共同目标(通常是体育或工作)而一起努力的一群人。

    • “我们的团队赢得了比赛。” -> “Our team won the match.”
  • Gang:一帮,一伙 (常带贬义)

    通常指一群年轻人或一伙罪犯。

    • “警察逮捕了一伙银行劫匪。” -> “The police arrested a gang of bank robbers.”

选择哪个词,取决于你想表达的语境。 就像中文里说“群众”、“观众”、“团伙”一样,每个词都有自己精确的场景。学习英语中关于“人”的说法,其实就是学习如何更精确地观察和描述这个世界。下次再想说“人”的时候,不妨停下来想一想,你到底想说的是哪一种“人”?

人的英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169932/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-10-25 08:33:45
下一篇 2025-10-25 08:35:34

相关推荐