侧所英语怎么说

出国旅行或者和外国朋友交流,最尴尬的时刻之一,莫过于想上厕所却不知道怎么开口。直接用 “where is the toilet?” 感觉有点太直白,但又想不起来别的词。其实,关于“厕所”的英文说法,里面的门道还挺多。用错了词,虽然不至于冒犯到谁,但有时候确实会显得有点奇怪。

咱们先从最安全、最通用的词开始。

在美国或者加拿大,如果你在商场、餐厅、电影院这类公共场所,想找厕所,用 Restroom 准没错。 “Excuse me, where is the restroom?” 这是最标准、最礼貌的问法。Restroom 的字面意思是“休息室”,听起来就很委婉,它强调的是那个让你整理仪容、短暂休息的空间,而不仅仅是解决生理需求的地方。所以在美国,用 restroom 是最普遍、最得体的选择。

另一个在加拿大非常流行的词是 Washroom。 在美国也能听到,但频率不如加拿大高。Washroom 的意思也很好理解,就是“洗手间”,同样是个很礼貌的词。可以说,在北美,用 Restroom 或 Washroom 基本可以应对99%的公共场所场景。

Bathroom 呢?这个词我们可能在课本里学得最早。但在北美,它的核心意思是指家里那个“带浴室的卫生间”。 因为里面通常有 a bath (浴缸) or a shower (淋浴),所以叫 bathroom。你去美国朋友家做客,想借用厕所,就应该问:“May I use your bathroom?” 这样说就非常自然。当然,现在 bathroom 这个词的用法也在扩大,很多人在公共场合也会说 bathroom,大家也都能听懂,只是在非常正式或者高端的场合,restroom 听起来会更“正确”一些。

总结一下北美用法:

公共场所(餐厅、商场): 首选 Restroom,其次 Washroom。

朋友家里: 用 Bathroom。

现在,咱们把视线转向英国。如果你在英国用 restroom,对方可能会愣一下。因为在英式英语里,这个词并不常用。

在英国,最直接、最普遍的词就是 Toilet。 不管是在公共场所还是在家里,英国人就说 toilet。问路的时候直接说 “Excuse me, where are the toilets?” 就完全可以,完全不会觉得不礼貌。这一点和美式英语形成了鲜明的对比。在美国,toilet 这个词更多时候是指那个白色的陶瓷马桶本身。 所以,如果你在美国餐厅问服务员 “Where is the toilet?”,虽然他肯定能明白你的意思,但听起来就像你在问“马桶在哪里?”,感觉有点突兀。

英国人还有一个非常生活化的词:Loo。 这个词很口语化,但又不算俚语,在日常生活中使用频率超高,而且男女通用。比如,“I’m just going to the loo.” (我去趟洗手间。) 听起来既地道又亲切。关于 Loo 的起源有很多说法,有的说来自法语的 “l’eau” (水),也有的说和历史上一个叫 “Waterloo” 的马桶品牌有关,但不管来源如何,现在它就是英国人嘴边最自然的词之一。

另外一个你可能在欧洲大陆,尤其是一些老建筑或标志上看到的词是 WC,也就是 Water Closet 的缩写。 它的字面意思是“水柜”,指的是带有冲水装置的独立小隔间。这个词现在在口语里已经很少用了,听起来有点过时,但作为标志,它依然广泛存在于世界各地,尤其是在欧洲。看到 WC 的牌子,你就知道那是厕所。

所以,英国用法总结:

通用说法(任何场合): 用 Toilet。

日常口语(很常用): 用 Loo。

看标志: 认准 WC。

除了这些主流用法,还有一些特定场合或者更委婉的表达方式。

比如在飞机上,厕所通常被称为 Lavatory。 这是一个非常正式的词,源自拉丁语,意思就是“盥洗室”。你在日常对话中几乎不会用它,但在飞机、火车这种交通工具的官方用语里,这个词最常见。所以下次坐飞机,看到 “Lavatory Occupied” 的灯亮着,你就知道是里面有人了。

还有一些更加委婉的说法。比如 Powder Room,字面意思是“化妆间”。 这通常指在别人家里,靠近客厅或门厅的一个只有马桶和洗手池、没有淋浴或浴缸的客用小卫生间。女性有时候会用 “I need to powder my nose” (我需要去补个妆) 作为上厕所的委婉说法,powder room 就是由此而来。

在一些比较正式的场合,人们也可能会用 the Ladies’ Room (女厕所) 或 the Men’s Room (男厕所) 来指代。有时候你也会在一些老式餐厅的门上看到 Gentlemen 或 Ladies 的字样。

如果你想用一种非常模糊且礼貌的方式来询问,可以说 “Where are the facilities?” facilities 的本意是“设施”,在这里就成了一种代称。这种说法比较间接,在商务场合或者想表现得特别客气的时候可以用。

最后,说几个需要谨慎使用的俚语。在美国,John 可以指代厕所,但这是非常口语化的俚语,而且通常是男性使用。 你要是和一群很熟的美国哥们儿在一起,用这个词没问题,但在其他场合最好别用。还有一个更粗俗的词是 Crapper,虽然它和一位名叫 Thomas Crapper 的卫生洁具改良者有关,但现在这个词是绝对的粗话,千万别用。

给小孩用的词是 Potty,就是“小马桶”或“便盆”的意思。大人之间对话时如果用这个词会非常奇怪,除非是在开玩笑。

所以,下次你需要找厕所的时候,可以根据你所在的国家和场合,做一个快速判断:

在美国餐厅? -> “Where is the restroom?”

在英国酒吧? -> “Where are the toilets?” 或者 “Where’s the loo?”

在加拿大朋友家? -> “Can I use your washroom?” 或者 “bathroom?”

在飞机上? -> 寻找 “Lavatory” 的标志。

掌握了这些不同的说法和它们背后的细微差别,你就能更自信、更地道地用英语交流了。这不仅仅是学会一个单词,更是了解了不同文化里人们的说话习惯。

侧所英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169887/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-10-23 09:24:25
下一篇 2025-10-23 09:26:06

相关推荐