怎么回事用英语怎么说

“怎么回事”这个词,我们每天都可能说上好几次。看到邻居在吵架,你会想“这怎么回事?”;朋友突然不回消息,你也会琢磨“他怎么回事?”。但在英语里,你可不能指望一个短语就能走遍天下。用错了,轻则闹笑话,重则让对方觉得你很不礼貌。想把这个词说地道,关键在于搞清楚你问这句话的时候,心里到底在想什么。你是单纯好奇,还是在表达关心?是看到了已经发生的事,还是正在发生的事?

咱们先从最直接、最常用的那个开始。

如果事情已经发生了:用 “What happened?”

这个短语的重点是 “happened”,过去式。所以,它专门用来问那些已经结束、有了结果的事情。这是最稳妥、最直接的翻译。

想象几个场景:

你回到家,发现窗户玻璃碎了。第一反应肯定是问家里人:“What happened?”(发生什么了?)。事情已经发生了,你看到的是结果。

再比如,你看到朋友的手臂上打着石膏,你走过去问:“Oh my god, what happened?”(天啊,怎么回事?)。他的手臂已经受伤了,这是个过去发生的动作。

或者,同事在茶水间讲一个故事,讲到一半停了,你可以催他:“So, what happened then?”(所以,后来怎么了?)。

“What happened?” 是一个很中性的问句,不带太多感情色彩,纯粹是为了了解事实。 它非常安全,几乎在任何需要了解已发生事件的情况下都可以用。

这里有个和它很像的说法,叫 “What’s happened?”。它是 “What has happened?” 的缩写。虽然听起来差不多,但侧重点略有不同。”What happened?” 问的是过去发生的那个动作本身,而 “What’s happened?” 更关心的是过去发生的某件事对现在造成的影响或结果。不过说实话,这个区别很细微,而且 “What’s happened?” 在英式英语里用得更多一些。在美国,人们更倾向于直接说 “What happened?”。 所以,如果你不想搞那么复杂,记住 “What happened?” 就够用了。

如果事情正在发生:用 “What’s going on?” 或 “What’s happening?”

这两个短语用的是现在进行时,所以它们是用来问“眼前正在发生什么事”的。

你走在街上,看到一群人围在一起,指指点点。你想知道出了什么事,就可以凑过去问:“What’s going on?” 或者 “What’s happening?”(怎么回事?)。

你正在楼下看书,突然听到楼上传来一阵巨大的噪音和争吵声。你跑上楼,看到室友们把房间弄得一团糟,你可能会皱着眉头问:“What is going on here?”(这到底是怎么回事?)。

这两个短语在大多数情况下可以互换,意思几乎一样。但如果你非要抠细节,”What’s going on?” 有时候会比 “What’s happening?” 多一层“这事儿有点不对劲”的意味。 当你觉得眼前的情况有点混乱、有点反常、甚至有点可疑的时候,用 “What’s going on?” 能更好地表达你那种“这里面是不是有什么猫腻”的感觉。而 “What’s happening?” 就更中性一点,纯粹是问正在发生的事件本身。

举个我自己的例子。有一次我走进办公室,看到几个同事围在一起,表情严肃地看一份文件。我当时随口问了一句 “What’s happening?”。他们就简单告诉我说,公司下发了一个新通知。但如果当时我用 “What’s going on?”,语气可能就会让他们觉得,我察觉到了什么不好的苗头,是不是公司要裁员或者有什么坏消息。所以,这个小小的区别,有时会影响对话的气氛。

如果你是在关心别人:用 “What’s the matter?” 或 “What’s wrong?”

当中文里的“怎么回事”是出于关心时,上面那几个短语就不太合适了。你看到朋友在哭,如果你过去问一句 “What happened?”,听起来就像在催他赶紧说故事,而不是在安慰他。

这种时候,正确的选择是 “What’s the matter?” 或者 “What’s wrong?”。这两个短语都等于在问:“你怎么了?出什么事了?”,潜台词是“你看起来不太好,我有点担心你”。

比如:

你最好的朋友坐在那里,一言不发,表情很难过。你坐到他身边,轻声问:“Hey, what’s wrong?”(嘿,你怎么了?)。

你的孩子放学回家,看起来垂头丧气的。你可以问他:“What’s the matter, sweetie?”(怎么了,宝贝?)。

这两个表达关心的短语,也有细微的差别。”What’s wrong?” 通常用在问题已经很明显的情况下。 比如对方在哭、在大叫、或者明显受伤了,用 “What’s wrong?” 就很自然。而 “What’s the matter?” 感觉上更温柔、更礼貌一些。 即使对方只是看起来有点不对劲,比如异常安静,你也可以用 “What’s the matter?” 来打开话题,询问情况。它没有 “What’s wrong?” 那么直接。

但是,使用 “What’s wrong?” 时要特别小心一件事:千万不要轻易在后面加上 “with you”。 “What’s wrong?” 是关心,但 “What’s wrong with you?” 听起来就像在骂人:“你有什么毛病?” 或者 “你有病吧?”。这完全是质问和指责的语气,朋友之间这么说都可能会打起来,更别说在其他场合了。

如果只是随口打个招呼:用 “What’s up?”

有时候我们说“怎么回事啊?”,其实并不是真的在问发生了什么,更像是一种打招呼的方式,类似于“嘿,干嘛呢?”或者“最近怎么样?”。在这种极其生活化、非正式的场景里,最地道的英语表达就是 “What’s up?”。

在路上碰到熟人,你可以笑着说:“Hey man, what’s up?”(嘿哥们,忙啥呢?)。

给朋友发短信,开头也可以用 “What’s up?”,来开启一个对话。

“What’s up?” 是一个非常随意的问候语。 对方通常不会真的去详细解释发生了什么。常见的回答是 “Not much.”(没什么事)或者 “Just chilling.”(就待着呢)。 所以,如果你真的想知道发生了什么具体的事情,就不要用 “What’s up?”。它只适用于轻松的、朋友间的打招呼。

当然,还有一些类似的俚语,比如 “What’s cooking?”(字面意思是“在做什么好吃的?”,引申为“有什么新鲜事?”),或者 “What’s shaking?”(字面意思是“什么在摇晃?”,引申为“有什么动静?”),这些都和 “What’s up?” 差不多,属于非常口语化的表达,可以换着用,让你的语言听起来更生动。

如果你想了解来龙去脉:用 “What’s this all about?”

这个短语比前面几个都更进一步。当你说 “What’s this all about?” 的时候,你不仅仅是想知道“发生了什么”,而是想知道“这整件事的来龙去脉到底是怎么回事?”。它带着一种困惑和需要全面解释的语气。

想象一下,你一进家门,发现客厅里坐满了你的亲戚朋友,他们看到你进来就一起大喊“Surprise!”。你完全蒙了,这时候你最可能问的就是:“What is this all about?”(这到底是怎么回事?)。

或者,你收到一封莫名其妙的邮件,里面内容含糊不清。你可能会拿着邮件去问同事:“Do you know what this is all about?”(你知道这是怎么回事吗?)。

这个短语强调的是 “all”,表示你想了解全部的情况、背景和原因,而不仅仅是表面发生的那一件事。

给你的问题加点“戏”

最后,如果你想在问“怎么回事”的时候,加上更强烈的情绪,比如极度惊讶、震惊或者不敢相信,可以在疑问词后面加上 “on earth” 或者 “the hell”。

例如:

你发现你的车顶上坐着一只羊。你可能会惊呼:“What on earth is going on?!”(这到底是怎么回事?!)。

你最好的朋友告诉你他要辞掉工作去环游世界了,你可能会震惊地问:“What the hell are you talking about?”(你到底在说什么鬼东西?)。

这两个短语能极大地增强你语气中的情绪,但注意,”the hell” 比较粗俗,只能在非常熟悉的朋友之间,或者你真的很生气、很震惊的时候用。在正式场合或者跟不熟的人说话时,最好避免使用。

总的来说,把“怎么回事”翻译成英语,是一个需要动脑筋的过程。你需要像一个侦探一样,先判断现场的情况:事情是过去的还是现在的?对方是需要关心还是需要解释?气氛是轻松的还是严肃的?想清楚这些,你才能从你的“工具箱”里,拿出最准确的那个短语。

怎么回事用英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169886/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-10-23 08:44:21
下一篇 2025-10-23 09:25:27

相关推荐