银色用英语说,最直接的词就是 silver。
这个词很简单。但用法有点讲究。它既可以当名词,也可以当形容词。我们先掰开说说。
当形容词用的时候,它就是指“银色的”。这个最常见。
比如,你想说“我有一辆银色的车”,就是 “I have a silver car.”
或者,“她穿着一条银色的裙子”,就是 “She is wearing a silver dress.”
很简单,直接把 silver 放在你要描述的东西前面就行了。
当名词用的时候,它指的是“银”这种金属。
比如,你买了个戒指,想告诉别人这是银子做的,不是铂金或者别的什么。
你就可以说:“This ring is made of silver.” 这个戒指是银做的。
或者有人问你奥运会奖牌的事,你会说:“The second place gets a silver medal.” 第二名拿的是银牌。这里的 silver 就是指银这种材质。
所以,你看,一个词,两种身份。一个是颜色,一个是材质。大部分情况下,根据上下文你都能分清楚。说车、说衣服、说油漆,那基本就是指颜色。说首饰、说餐具、说奖牌,那多半就是指材质。
但是,事情没这么简单就结束了。如果只是 silver 一个词,那这篇文章就没必要写这么长了。英语里描述“银色”,还有很多细微的差别和相关的词。这些词能让你的表达更精确,听起来也更地道。
我们先从颜色的细分说起。
你去买车或者买手机,会发现银色有很多种。中文里我们可能会说“亮银”、“哑光银”、“拉丝银”。英语里也有对应的说法。
-
Metallic silver
这个词用来形容那种带有金属光泽的银色。大部分汽车的银色漆面都是这种。它里面好像掺了微小的金属颗粒,在阳光下会闪闪发光。所以,如果你想精确地描述一辆银色汽车,用 metallic silver 就比单纯用 silver 更准确。
例句:“My new car is metallic silver.” 我的新车是金属银色的。
-
Matte silver
Matte 就是哑光的意思。所以 matte silver 就是哑光银。它没有反光,表面是磨砂的质感。一些高端的电子产品、家居用品或者汽车装饰条会用这种处理方式,看起来比较低调、有质感。
例句:“The trim on the dashboard is matte silver.” 仪表盘上的装饰条是哑光银的。
-
Brushed silver
这个是拉丝银。你仔细看表面,会有一条条很细的、像头发丝一样的纹理。这种处理在很多不锈钢厨具、家电和笔记本电脑外壳上很常见。我记得我第一台笔记本电脑,苹果的 MacBook Pro,它的外壳就是那种典型的拉丝银 (brushed silver) 质感,手感很好,也不容易留指纹。
例句:“My laptop has a brushed silver finish.” 我的笔记本电脑是拉丝银外壳。
-
Chrome
Chrome 指的是“铬”,但口语里经常用它来指那种像镜子一样光亮的银色,也就是我们常说的“镀铬”。它比一般的银色更亮,反光效果像镜子一样。老式汽车的保险杠、水龙头、浴室的毛巾架,很多都是这种 chrome 质感。它和 silver 的区别在于,chrome 几乎就是一面镜子,反射非常清晰,而 silver 即使是 metallic silver,反射的影像也是模糊的。
例句:“The faucet in the bathroom is shiny chrome.” 浴室里的水龙头是锃亮的镀铬材质。
-
Platinum
Platinum 是铂金,或者叫白金。它本身是一种比金和银更贵重的金属。作为颜色来说,platinum color 指的是一种非常明亮、干净、带一点点冷色调的银白色。它比普通银色更白、更亮。有些特别昂贵的汽车或者限量版的电子产品会用这个词来形容它们的颜色,听起来就高级一些。
例句:“She has platinum blonde hair.” 她有一头铂金色的金发。(这里用来形容极浅的、近乎白色的金发)
所以,下次再描述银色的时候,你可以想一想,它到底是哪种银。是闪闪发光的 metallic silver,还是低调的 matte silver,或者是像镜子一样的 chrome?用对词,描述就精准多了。
说完了颜色,我们再回头说说 silver 作为材质的用法。
刚才我们提到了 “made of silver”,是银做的。但在买首饰的时候,你还会听到另外两个词:sterling silver 和 silver-plated。这两个词很重要,直接关系到你买的东西值不值钱。
Sterling silver
这个词是“标准纯银”的意思。你可能会想,纯银不就是 pure silver 吗?没错,但 100% 的纯银太软了,很容易变形,不适合做首饰。所以在制作银器时,工匠们会加入少量其他金属(通常是铜)来增加它的硬度。
国际上公认的标准是,银的含量达到 92.5% 的银合金,就被称为 sterling silver。这也就是你经常在银饰上看到的“925”印记的由来。所以,如果你买的戒指或者项链上标的是 sterling silver 或者 S925,就说明它是货真价实的银饰,不是什么假货。
例句:“This necklace is sterling silver, so it’s good for sensitive skin.” 这条项链是925纯银的,所以对敏感皮肤很友好。
Silver-plated
这个词的意思是“镀银的”。它指的是在一种比较便宜的金属(比如铜、镍)表面镀上一层薄薄的银。这种东西看起来和纯银的一样,但成本低很多。缺点是,戴久了或者经过摩擦,表面的银层会磨损脱落,露出里面基底金属的颜色。所以,silver-plated 的饰品价格会比 sterling silver 的便宜很多。
例句:“It’s just a silver-plated spoon, not a real antique.” 这只是个镀银的勺子,不是真正的古董。
搞清楚 sterling silver 和 silver-plated 的区别,能帮你在购物时避免被坑。一个是实心的银合金,一个是表面一层皮。
除了这些具体的用法,silver 在英语里还衍生出了很多有趣的习语和表达,这些都和它的文化象征有关。银在西方文化里代表着财富、清晰、口才和第二名。
-
Born with a silver spoon in one’s mouth
这个习语直译是“嘴里含着银汤匙出生”,意思就是“出生在富贵人家”,相当于我们说的“含着金钥匙出生”。为什么是银汤匙不是金汤匙?因为在过去,富裕家庭给新生儿洗礼时,教父教母会送银汤匙作为礼物,这是一种传统和身份的象征。
例句:“He never had to work a day in his life. He was born with a silver spoon in his mouth.” 他这辈子一天班都没上过,因为他出身豪门。
-
Every cloud has a silver lining
这是一个非常乐观的说法,意思是“黑暗中也有一线光明”或者“塞翁失马,焉知非福”。想象一下,乌云的边缘被太阳照亮,镶上了一道银边 (silver lining),是不是感觉就没那么压抑了?这个习语就是用来在困境中鼓励自己或他人的。
例句:“I lost my job, but now I have more time to spend with my family. Every cloud has a silver lining.” 我失业了,但现在有更多时间陪家人了。凡事都有好的一面。
-
The silver screen
这个词是电影或电影业的代称。为什么叫 silver screen?因为早期的电影院幕布为了提高反射率,表面涂了一层含有银的涂料,看起来就是银色的。所以,“银幕”这个词就流传下来了,中英文是对应的。
例句:“She always dreamed of becoming a star of the silver screen.” 她一直梦想成为一名电影明星。
-
Silver-tongued
这个词用来形容一个人“能言善辩、口才了得”,说话很有说服力。舌头 (tongue) 像是银子做的,说明他说出的话像银子一样悦耳、有价值。但这个词有时候也带一点点负面含义,暗示这个人可能油嘴滑舌,会用花言巧语来骗人。
例句:“The silver-tongued salesman could sell anything to anyone.” 那个口若悬河的推销员能把任何东西卖给任何人。
最后,我们再聊一个和年龄有关的用法。
当人年纪大了,头发变白,英语里除了说 gray hair(灰白的头发),也经常用 silver hair。
这两个词有什么区别呢?
Gray hair 是一个中性的、事实性的描述,就是指灰白色的头发。
Silver hair 听起来则更优雅、更有诗意一点。它通常用来形容那种非常漂亮的、闪着银色光泽的白发,带有一种赞美的意味。说一个人有 silver hair,会让人联想到智慧、尊严和魅力。
所以,如果你想夸一个长辈的白发很好看,用 silver hair 会比 gray hair 效果更好。
例句:“My grandfather has a full head of silver hair.” 我爷爷有一头漂亮的银发。
总结一下,要把“银色”这个概念在英语里用好,你需要知道这些:
第一步,先分清是说颜色 (silver a.) 还是材质 (silver n.)。
第二步,如果要精确描述颜色,想想它是哪种银:metallic (金属光泽), matte (哑光), brushed (拉丝), chrome (镜面), 还是 platinum (铂金)。
第三步,如果是买东西,特别是首饰,要分清是 sterling silver (925纯银) 还是 silver-plated (镀银)。
第四步,在阅读或交流中,如果遇到像 silver spoon, silver lining 这样的搭配,要明白它们是习语,有固定的引申义。
第五步,描述人的白发时,用 silver hair 会显得更礼貌和赞美。
把这些都掌握了,那“银色”这个词在英语里对你来说就不再是一个简单的颜色,而是一个立体的、丰富的概念了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169874/