很多人学英语,第一个想到的“特别的”就是 special。这个词没错,而且是基础。比如,说今天是个特别的日子,你可以讲 “Today is a special day.” 或者说某个人对你很特别,”You are special to me.” 这都没问题,意思很清楚。special 这个词,它的核心意思是“与众不同,比普通的好或更重要”。
但是,如果你想让自己的英语听起来更地道,更准确,只会一个 special 是远远不够的。因为在中文里,“特别”这个词的用法太广了。有时候我们说“特别”,是想强调它“独一无二”;有时候是想说它“很优秀”;有时候,甚至只是想表达“有点怪”。这些不同的语境,在英语里需要用完全不同的词来表达。如果你都用 special,对方有时候会听不懂,或者觉得你的表达很笼统,甚至有点幼稚。
咱们今天就把“特别”这个词拆开,看看在不同情况下,到底用哪个词更合适。
当“特别”=“与众不同、不常见”
这是最常见的一种情况。你想形容一个东西的设计、一个人的风格、或者一种味道很“特别”,意思就是它和别的不一样。
1. Unique
这个词可能是 special 最好的升级版。unique 的意思是“独一-无二的”。它强调的是唯一性。如果一个东西是 unique 的,那它就是这个世界上只有一个,找不到第二个。
比如你看到一个朋友的画,风格很新奇,从没见过。你可以说:
“Your art style is truly unique.” (你的艺术风格真的很独特。)
这里用 unique 就比 special 好。special 只是说“特别”,但 unique 直接点明了它的价值在于“仅此一份”。
再比如形容一个人的个性:
“She has a unique way of looking at the world.” (她看世界的方式很独特。)
2. Distinctive
这个词强调的是“有特点,容易辨认”。一个东西如果是 distinctive,不一定是独一无二的,但它有非常鲜明的特征,让人一眼就能认出来。
举个例子,某个品牌的标志。你可能会说:
“The Coca-Cola logo is very distinctive.” (可口可乐的标志很有辨识度。)
它的红白配色和字体,让你在一百个标志里也能马上找到它。
再比如人的声音:
“He has a very distinctive voice. I recognized it immediately.” (他的声音很有特点,我一下就听出来了。)
很多名演员或歌手的声音就是 distinctive 的。
所以,unique 强调“唯一”,而 distinctive 强调“易于识别的特征”。
3. Unusual
这个词的意思是“不寻常的,罕见的”。它是一个中性词,不带明显的褒义或贬义。它只是在陈述一个事实:这东西不常见。
比如,你在街上看到一个人穿着古装。你可以说:
“That’s an unusual outfit for a Tuesday morning.” (在周二早上穿成这样,挺不寻常的。)
你没有评价好坏,只是说这不常见。
或者谈论天气:
“Snow in June is very unusual here.” (六月下雪在这里很不寻常。)
4. Peculiar
这个词要小心用。peculiar 的意思是“古怪的,奇异的”。它经常带有一点点负面的、或者至少是让人觉得奇怪的含义。它和 unusual 不一样,unusual 只是不常见,但 peculiar 是不常见而且有点怪。
比如,你有个朋友有个奇怪的习惯,每次吃饭前都要把餐具擦三遍。你可以私下跟别人说:
“He has a peculiar habit of cleaning his cutlery three times before eating.” (他有个怪癖,吃饭前要把餐具擦三遍。)
或者形容一种味道:
“This fruit has a peculiar taste. I’m not sure if I like it.” (这个水果有股怪味,我说不准喜不喜欢。)
你看,这里就透露出一种“怪异且可能不讨喜”的感觉。所以,除非你真的想表达“古怪”,否则不要轻易用 peculiar 去形容别人的作品或风格,可能会冒犯到人。
当“特别”=“优秀、杰出”
有时候我们说一个东西“特别”,其实是想夸它“特别好”。比如,“他是一个特别的球员”,意思是“他是一个非常优秀的球员”。这种情况下,用下面这些词会更精准。
1. Exceptional
这个词的意思是“卓越的,杰出的”。它来自 exception(例外),所以 exceptional 的字面意思就是“能成为例外的”,言下之意就是远远超出了一般标准。
比如形容一个员工:
“She is an exceptional employee, always exceeding expectations.” (她是个杰出的员工,总是超出预期。)
或者形容一个学生的才能:
“The student showed exceptional talent in mathematics.” (那个学生在数学上展现了非凡的天赋。)
exceptional 是一个很强的褒义词,分量很重。
2. Outstanding
outstanding 的字面意思是“站出来的”(stand out)。所以它形容一个人或物在群体中因为太优秀而“脱颖而出”。它和 exceptional 意思很接近,可以互换使用。
比如评价一场表演:
“The actor’s performance was outstanding.” (那个演员的表演非常出色。)
或者形容一个产品:
“They provide outstanding customer service.” (他们提供非常棒的客户服务。)
3. Extraordinary
这个词的构成是 extra- (超越) + ordinary (普通的),所以它的意思就是“非凡的,了不起的”。它强调的是远远超出了正常或普通的范畴。
比如形容一个人的勇气:
“He showed extraordinary courage in a dangerous situation.” (他在危险的情况下表现出了非凡的勇气。)
或者形容一个成就:
“Winning the championship for the third time in a row is an extraordinary achievement.” (连续三次赢得冠军是一项了不起的成就。)
这三个词 (exceptional, outstanding, extraordinary) 都比 special 的赞美意味要强得多,也更正式。在工作、学术或者评价专业表现时,用它们会显得你更专业。
当“特别”=“特定的、专门的”
还有一种情况,我们说“特别”,是指“为了某个特定目的”的。比如,“我需要一个特别的工具来修这个”,意思就是“我需要一个专门的工具”。
1. Specific
specific 是最直接的翻译,意思就是“特定的,明确的”。
比如你去商店买东西,店员问你要哪种,你可以说:
“I’m looking for a specific type of screw.” (我在找一种特定型号的螺丝。)
或者在讨论问题时:
“Could you give me a specific example?” (你能给我举一个具体的例子吗?)
2. Particular
particular 和 specific 意思很接近,都指“特定的某一个”。它们在很多情况下可以互换。particular 稍微更强调个人偏好或选择。
比如别人问你想去哪家餐厅,你说:
“I don’t have a particular restaurant in mind. Anywhere is fine.” (我没想去哪家特定的餐厅,哪儿都行。)
或者:
“Is there any particular reason why you were late?” (你迟到有什么特别的原因吗?)
3. Specialized
这个词强调“专门化的,用于特定领域的”。它通常用来形容工具、知识、技能或设备。
比如:
“You need specialized software to open this file.” (你需要专门的软件才能打开这个文件。)
“He is a doctor with specialized training in heart surgery.” (他是一位受过心脏外科专门训练的医生。)
所以,当你想表达“为了某个目的而特别设计或存在”时,specific, particular, specialized 会比 special 准确得多。
作为副词的“特别”
最后,中文里的“特别”还经常当副词用,相当于“尤其地,非常地”。比如,“我特别喜欢这个颜色”。很多人会错误地翻译成 “I special like this color.” 这是不对的。special 是形容词,不能修饰动词。
正确的用法是 especially 或 particularly。
1. Especially
这是最常用的词。
“I like all kinds of fruits, especially strawberries.” (我喜欢各种水果,特别是草莓。)
“It’s going to be cold tonight, especially in the north.” (今晚会很冷,尤其是在北方地区。)
2. Particularly
和 especially 意思几乎一样,可以互换,particularly 可能稍微正式一点点。
“The movie was good, but I particularly enjoyed the ending.” (电影不错,但我尤其喜欢结尾部分。)
“He is a particularly difficult person to work with.” (他是一个特别难合作的人。)
所以记住,当“特别”是用来加强语气、修饰动词或形容词时,要用 especially 或 particularly,而不是 special。
总结一下实际应用
咱们来模拟一个场景。假设你的朋友向你展示了他的新家,他说:“你看,我的新家是不是很特别?”
现在,根据他想表达的真正意思,你的回答可以有很多种:
- 如果他的家装修风格独一无二,你可以说:
“Yes, the design is very unique.” (是的,设计非常独特。)
- 如果他家有个标志性的旋转楼梯,让人过目不忘,你可以说:
“That spiral staircase is very distinctive.” (那个旋转楼梯很有特点。)
- 如果他家建在悬崖边上,很不寻常,你可以说:
“Wow, living on a cliff is quite unusual.” (哇,住在悬崖上挺不寻常的。)
- 如果他家的墙壁都漆成了黑色,让你觉得有点怪,你可以说 (当然,最好是对关系好的朋友说):
“Black walls are a bit peculiar, but interesting.” (黑色的墙有点古怪,但挺有意思的。)
- 如果你觉得他家的装修水平特别高,超出一般水准,你可以说:
“The quality of the woodwork is exceptional.” (木工的质量真是卓越。)
- 如果你想强调某个部分做得特别好,比如厨房,你可以说:
“I’m impressed. I especially like the kitchen.” (印象深刻。我特别喜欢这个厨房。)
你看,一个简单的“特别”,换成不同的英文词,表达的意思和层次感就完全不同了。下次当你想说“特别”的时候,可以先停下来想一想,你真正想表达的是哪个层面的意思,然后从 unique, distinctive, exceptional, specific 这些词里,挑一个最合适的。这样,你的英语听起来就会精准很多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169846/