这事儿听起来简单,其实是个大坑。很多人学英语好多年,出门照样说错。
我第一次意识到这个问题,是在伦敦。当时我想买条休闲裤,进店就问店员:“Excuse me, where can I find some pants?”
店员小哥愣了一下,表情有点古怪,然后指了指一个很小的角落。我走过去一看,傻眼了,那全是男士内裤。
这个经历让我彻底搞明白了,长裤在英语里怎么说,完全取决于你在跟谁说话,你在哪儿说话。
我们得分开看,主要是两种情况:美式英语和英式英语。
先说美式英语(American English)
在美国、加拿大这些地方,长裤最通用的词就是 pants。
这个词几乎可以指代所有穿在下半身、有两条裤腿的长裤。你走进一家美国的服装店,说要买 pants,店员绝对明白。
但是,pants 是个总称。就像我们中文里说“衣服”,但你具体想买的是T恤还是毛衣,还是得说清楚。美国人也会用更具体的词来描述不同类型的长裤。
这几个词你一定要知道:
-
Jeans:牛仔裤。这个词全球通用,没啥歧E义。只要是丹宁布料做的,都叫
jeans。比如,blue jeans(蓝色牛仔裤)、black jeans(黑色牛仔裤)。这个最简单。 -
Slacks:西装裤,或者说比较正式的休闲裤。这个词很重要。它通常指那种不是牛仔布、也不是运动面料的、适合在办公室或者稍微正式一点的场合穿的裤子。面料一般是羊毛、聚酯纤维或者棉。
Slacks这个词本身不和上衣成套。如果你买了一整套西装,那裤子就叫suit trousers或者suit pants。但如果你只是单买一条搭配衬衫的西裤,那叫slacks就很合适。比如,你告诉朋友:“I need to buy some slacks for my new job.”(我需要为新工作买几条正装裤。) -
Khakis / Chinos:这两个词经常被混用,但其实有细微差别。它们都指棉质的休闲裤。
Khakis(卡其裤)最初特指卡其色的、面料比较厚实的斜纹棉布裤,最早是军装。现在泛指这种风格的裤子,颜色也不只卡-其色了。Chinos(斜纹棉布裤)的面料通常比khakis更轻薄、更精致一些。它的剪裁也可能更修身。在日常对话里,你把它们混用,问题不大。美国人基本都懂。比如,你去优衣库买那种休闲裤,说
khakis或chinos都行。
-
Sweatpants / Joggers:运动裤。
Sweatpants就是我们常说的那种宽松、舒适、棉质的运动裤,裤脚通常是松紧的。主要用于居家或者运动。Joggers是这几年流行起来的词,可以翻译成“束脚裤”。它和sweatpants很像,但设计上更时尚,剪裁更修身,裤脚收紧。很多人日常也会穿joggers出门。
总结一下美式英语:pants 是万能词。但如果你想表达得更准确,最好用 jeans, slacks, chinos 或者 sweatpants。
接下来说英式英语(British English)
这就是当年我踩坑的地方。在英国、澳大利亚、新西兰这些地方,情况完全反过来了。
在英式英语里,trousers 才是长裤的通用词。
你去英国商店买长裤,应该问:“Where can I find some trousers?”
那 pants 在英式英语里是什么意思呢?
Pants 指的是 内裤(underwear)。特别是男士内裤。所以当年我问店员 pants 在哪,他才会指给我看内裤区。这个错误非常普遍,也最容易闹笑话。你一定要记住。
同样,英国人也会用更具体的词:
-
Jeans:牛仔裤。这个和美国一样,是通用的。
-
Chinos:斜纹棉布裤。这个词在英国也很常用,意思和在美国差不多。
-
Trousers:这个词既是总称,也可以特指比较正式的裤子,类似于美国人说的
slacks。比如,a pair of smart trousers指的就是一条体面的正装裤。 -
Tracksuit bottoms / Joggers:运动裤。
- 英国人很少说
sweatpants,他们更常用的词是tracksuit bottoms。Tracksuit是一整套运动服,bottoms就是指裤子。 Joggers这个词在英国也越来越流行,意思和在美国一样,指那种新潮的束脚运动裤。
- 英国人很少说
所以,英式英语的总结是:长裤的总称是 trousers。Pants 是内裤,千万别用错。
一个重要的语法点:“a pair of”
你可能注意到了,英语里说裤子,经常在前面加 a pair of(一条)。
比如 a pair of pants,a pair of trousers,a pair of jeans。
为什么?因为裤子有两条腿(legs)。在英语的逻辑里,这种由两个对称部分组成的东西,都被看作是“一对”(a pair)。类似的词还有:
a pair of glasses(一副眼镜)
a pair of scissors(一把剪刀)
a pair of shorts(一条短裤)
这个用法会影响到动词的单复数。
当你单独使用 pants, trousers, jeans 这些词时,它们是复数。
“Where are my jeans?” (我的牛仔裤在哪?)
“These pants are too long.” (这条裤子太长了。)
你不能说 “Where is my jean?” 这是错的。
但如果你用了 a pair of,句子的主语就变成了 pair(一对),这是个单数名词。
“This pair of jeans is expensive.” (这条牛仔裤很贵。)
“I bought a pair of trousers.” (我买了一条长裤。)
这个语法点虽然小,但很重要。用对了,会让你的英语听起来更地道。
实用建议:怎么才能不说错?
讲了这么多,你可能有点晕。我给你一个最简单的操作方法。
-
分清场合:如果你明确知道你在美国或加拿大,大胆用
pants。如果你在英国或澳大利亚,就用trousers。 -
用具体词:如果你不确定当地用法,或者怕说错,那就别用
pants或trousers这种总称。直接用最具体的词,这招最安全。- 想买牛仔裤,就说
jeans。这个词全世界都一样。 - 想买棉质休闲裤,就说
chinos。这个词在英美也通用。 - 想买运动裤,说
joggers。这个新词现在两边都懂。
- 想买牛仔裤,就说
-
网上购物要注意:如果你在国外的网站买衣服,一定要看好网站是哪个国家的。如果是
.com结尾的美国网站,分类栏里会写Pants。如果是.co.uk结尾的英国网站,分类栏里写的肯定是Trousers。点进Pants那个分类,你看到的就会是内裤。
说到底,语言就是个工具,是用来沟通的。说错了也不是什么天大的事,就像我当年在伦敦,虽然尴尬,但店员最后还是明白了我的意思,帮我找到了 trousers。但如果我们能提前搞懂这些细节,就能避免很多不必要的误会,沟通起来也更顺畅。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169810/