问“笑”的英语怎么说,大部分人第一反应就是 laugh。这当然没错,但只说对了一小部分。英语里描述“笑”的词,多得就像中文里的各种“白”一样,有奶白、象牙白、月白。用对了词,你的描述一下就活了。用不对,就有点像用“好吃”来形容所有食物,虽然没错,但很乏味。
我们先从最基本的两个词开始:smile 和 laugh。
Smile 是微笑,不出声的。嘴角上扬,眼睛弯弯。这是最基础的善意表达。比如你跟邻居打招呼,你 a smile。你看到可爱的小猫,你 a smile。它强调的是面部表情,不是声音。
Laugh 是笑出声。可以声音很小,也可以很大。关键是,有声音,有动作,比如身体会抖动。这是对某个好笑的事情的直接反应。
这两个是基本盘。搞清楚了不出声和出声的区别,我们就可以往深了聊。
咱们先说说那些声音比较小的、含蓄的笑。
1. Chuckle (轻声地笑)
这个词特别好用。你想想,你看到一个有点意思的段子,或者朋友说了句俏皮话,你觉得好玩,但又没到捧腹大笑的程度。这时候你发出的那种低沉的、发自喉咙的笑声,就是 chuckle。它带有一种发自内心的愉悦感,很温和。
举个例子:He read the text message and chuckled to himself. (他读了短信,自己一个人轻声笑了起来。)
这个笑声是私人的,满足的。他不是在表演给谁看,就是自己觉得有意思。
2. Giggle (咯咯地笑)
Giggle 的声音比 chuckle 要高,有点傻乎乎的,通常是小孩子或者年轻女孩控制不住发出的笑声。你想象一下,几个女生凑在一起说悄悄话,然后突然有一个人忍不住笑了,发出的那种“咯咯咯”的声音,就是 giggle。它带有一种天真、有点紧张或者害羞的感觉。
成年人用 giggle 也可以,通常是在形容自己有点不好意思或者觉得某个事情特别可爱的时候。
比如:The two girls sat in the corner, giggling. (两个女孩坐在角落里,咯咯地笑着。)
如果你在看一个很严肃的电影,突然有个角色做了个滑稽的动作,你憋不住了,发出的那种压抑的笑声,也可以是 a suppressed giggle。
3. Snicker (窃笑,暗笑)
这个词带点贬义。Snicker 和 giggle 有点像,都是那种压抑的、偷偷摸摸的笑。但 snicker 的动机不纯。通常是幸灾乐祸,或者看到别人出糗了,在背后偷偷地笑。这个笑声里带着一丝不友好和嘲讽。
比如,班上最爱表现的那个同学回答问题时说错了,底下有人偷偷地笑,那就是 snicker。
例句:She snickered when she saw that her rival had tripped on the stairs. (她看到自己的对手在楼梯上绊倒了,偷偷地笑了。)
所以,用这个词要小心。如果你想表达的是善意的、觉得好玩的偷笑,用 giggle 或 chuckle 更安全。
现在,我们再把音量调大一点,看看那些放肆的大笑。
1. Guffaw (哄堂大笑,狂笑)
这是个声音词,onomatopoeia。你光看这个词,就能感觉到那种粗犷、响亮、毫不掩饰的大笑。通常是男人发出的那种“嘎嘎嘎”或者“嚯嚯嚯”的笑声。Guffaw 不太优雅,但是很真诚,很有感染力。一群朋友在酒吧里喝酒,听到一个劲爆的笑话,全场爆发出的那种笑声,就是 a loud guffaw。
例句:His joke earned a loud guffaw from the crowd. (他的笑话引来了人群的一阵哄堂大笑。)
2. Roar with laughter (咆哮般地大笑)
Roar 本意是狮子老虎的吼叫。用在这里,你可以想象那个笑声有多大。比 guffaw 还要响亮,像是一种爆发。当一个笑话好笑到让你完全失控,感觉整个胸腔都在共鸣,发出的巨大笑声,就是 roar with laughter。
比如你看脱口秀,演员讲了一个绝妙的段子,全场观众前仰后合,那种山呼海啸般的笑声,就是 roaring with laughter。
3. Howl with laughter (像狼嚎一样大笑)
Howl 是狼嚎。这个词和 roar 很像,都形容极度好笑。但 howl 更强调笑声的持续性和高亢的音调。有时候人笑得太厉害了,会发出类似“呜呜呜”的声音,因为喘不过气了。那种笑到飙泪、肚子疼的状态,就是 howl with laughter。它比 roar 更带有一种失控和滑稽感。
4. Crack up (突然大笑,笑喷了)
这是个非常口语化的词组,在美国用得特别多。它强调的是“突然爆发”。可能前一秒你还面无表情,后一秒听到或看到什么,一下子就绷不住了,直接笑喷。这个过程很快,没有任何铺垫。
例句:The way the cat fell off the chair just made me crack up. (那只猫从椅子上掉下去的样子,让我一下子就笑喷了。)
你也可以说 “He cracked me up”,意思是他把我逗笑了。
5. Burst out laughing (突然爆笑)
这个和 crack up 意思几乎一样,也是“突然大笑”。用法上可能稍微正式一点点,但日常生活中完全可以互换。Burst 的意思是“爆炸”,所以你可以想象那个笑声是瞬间喷发出来的。
例句:Everyone was silent, and then he suddenly burst out laughing. (大家都没说话,然后他突然爆笑起来。)
除了这些描述笑声的词,还有一些是描述“笑的表情”的,虽然它们不出声,但比 smile 的情绪更强烈。
1. Grin (咧嘴笑)
Grin 是一个大大的、露着牙齿的笑。它通常表达的是纯粹的开心、满足或者恶作剧得逞后的得意。比 smile 的幅度大得多,整个脸都参与进来了。你看到小孩子得到糖果时,脸上那个灿烂的、咧着嘴的笑,就是 a big grin。
例句:He was grinning from ear to ear after winning the race. (赢得比赛后,他笑得合不拢嘴。)
“Grinning from ear to ear” 是个固定搭配,就是形容笑得嘴都咧到耳朵根了。
2. Smirk (得意地笑,假笑)
这个词又是贬义的。Smirk 和 snicker 很像,一个是表情,一个是声音。Smirk 是一种不怀好意的、沾沾自喜的笑。通常是嘴角一边上扬,带着轻蔑或者自以为是。你感觉自己比别人聪明,或者看到讨厌的人倒霉了,脸上可能会露出 smirk。
《哈利·波特》里的马尔福,他的招牌表情就是 smirk。
例句: “I knew you would fail,” he said with a smirk. (“我就知道你会失败,”他得意地假笑着说。)
所以,千万别把 grin 和 smirk 搞混了。一个代表阳光,一个代表阴暗。
3. Beam (眉开眼笑)
Beam 的本意是光线。当一个人 beam 的时候,意思是他的脸上像发光一样,充满了无法掩饰的喜悦。这是一种辐射性的快乐。通常是因为极大的好消息,比如求婚成功了,或者收到了理想大学的录取通知书。这时候的笑,不仅仅是嘴巴的动作,整个人的眼睛、面部肌肉都洋溢着幸福。
例句:She beamed with pride as her son received the award. (当她儿子领奖时,她骄傲得眉开眼笑。)
讲了这么多,怎么才能用对?
我自己的经验是,你可以从三个维度去判断:
第一,看声音和音量。
完全没声音?用 smile。如果笑得幅度很大,就用 grin。
有声音,但很小,很私密?用 chuckle (低沉愉悦) 或 giggle (高音调,有点傻)。
声音很大,很放肆?用 guffaw (粗犷), roar (响亮如吼), howl (持续高亢)。
第二,看情绪和动机。
是善意的吗?大部分词都是。
是恶意的吗?小心 snicker (声音) 和 smirk (表情),这两个词自带嘲讽属性。
是纯粹的开心和幸福吗?用 beam,形容那种发自内心的光芒。
第三,看动作的突然性。
是不是一下子就笑了?用 crack up 或者 burst out laughing。这两个词特别能体现那种从安静到爆笑的戏剧性转变。
最后,别忘了介词。我们常说“嘲笑”某人,英语是 laugh at someone。这个 at 很关键,它指向了被笑的对象,带有负面含义。
如果你想表达和某人一起开心地笑,那就要用 laugh with someone。
He is laughing at me. (他在嘲笑我。)
He is laughing with me. (他在和我一起笑。)
一字之差,天壤之别。这是个很重要的细节。
所以你看,从一个简单的“笑”,能挖出这么多东西。语言的魅力就在这里,它不是简单地给事物贴标签,而是精准地描绘出事情发生时的情景、声音和情感。下次你想说“笑”的时候,可以先停顿一秒,想想,到底是哪种笑?是朋友间会心的 chuckle,还是看到蠢萌视频时忍不住的 crack up?用对了词,你的英语听起来会地道很多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169770/