我的用英语怎么说

很多人学英语,第一个遇到的所有格就是“my”。“我的书”,my book。简单。但问题是,很多人学了好几年,脑子里还是只有“my”。一碰到“我的”,就自动翻译成“my”,结果说出来的话听着就很别扭,有时候甚至会错意。

这个问题听起来很简单。但其实不是。它背后是两种语言在表达“归属”和“关联”上的根本差异。中文里一个“的”字用途很广,但英语里,你要根据具体情况选择不同的词和结构。

我们先从最基础的开始。

第一层:my 和 mine,最基本的区别

这个是基础知识,但总有人搞混。规则很简单。

my 是形容词性的,后面必须跟一个名词。它不能单独存在。

比如:

This is my car. (这是我的车。)

I need to find my keys. (我得找找我的钥匙。)

mine 是名词性的,它本身就代表了“我的那个东西”,所以后面不能再跟名词。它用来避免重复。

比如:

This car is mine. (这辆车是我的。)

Your keys are on the table, but where are mine? (你的钥匙在桌上,但我的呢?)

你看,第二句里的 mine 就等于 my keys。如果你说 where are my keys? 当然也对,但用 mine 就显得更简洁。

所以,区分这两者很简单:后面要跟东西,就用 my;想单独使用,指代“我的东西”,就用 mine

第二层:当“我的”不只是“拥有”

这是大多数人会卡住的地方。中文的“我的”含义太丰富了。它可以是所属关系,也可以是经历、关系、来源等等。但英语里,你得想得更细一点。

  1. “我的公司”和“我的学校”

这是最经典的错误之一。一个在中国公司上班的员工,可能会跟外国人说:“I work in my company.”

这句话在英语听来,意思就是“我在我(自己开)的公司上班”。my company 强烈暗示着所有权。如果你只是个打工人,这么说就会造成误解。

正确的说法是什么?

你应该强调你和公司的“关系”,而不是“所有权”。

你可以说:“The company I work for is in Shanghai.” (我工作的公司在上海。)

或者简单点:“I work for a company in Shanghai.” (我为一家在上海的公司工作。)

如果你想提公司名字,可以说:“I work at [公司名].”

“我的学校”也是一个道理。

如果你说 “I love my school”,这没问题,因为它表达的是一种情感归属。

但如果你想表达“我就读的学校”,用 “The school I go to” 或者 “The school I attended” 会更清晰。

比如:“The school I go to is famous for its science program.” (我上的那所学校以理科项目闻名。)

这里的关键是,在说之前先想一下:这个“我的”到底是指“我拥有的”,还是指“和我有关的”?如果是后者,那就要换个说法了。

  1. “我的画”和“我的文章”

当你指自己创作的东西时,情况又有点不一样。

如果你说 “This is my painting”,完全正确。

但有时候,你想强调的是“创作”这个动作。

比如,朋友在你家看到一幅画,问是谁画的。

你可以说:“It’s my painting.” (是我的画。)

也可以说:“It’s a painting I did.” 或者 “I painted this one.” (这是我画的一幅。)

后者听起来更自然,因为它描述了一个事实(你画了它),而不仅仅是一个所属关系。

同样,“我的文章”可以说 my article,但你也可以说 the article I wrote

比如:“The article I wrote was published yesterday.” (我写的那篇文章昨天发表了。)

这样说,信息的重心就放在了“写”这个行为上。

  1. “我的照片”

这是个特别容易混淆的点。“我的照片”在中文里至少有三种意思:

我拍的照片 (I took the photo)

我拥有的照片 (I own the photo)

照片上的人是我 (I am in the photo)

英语必须把这三种情况分清楚。

如果你想说你拍了这张照片,可以说:“This is a photo I took.” 或者 “This is one of my photos.”

如果你想说照片里的人是你,必须说:“This is a photo of me.”

如果你说 “This is my photo”,别人通常会理解为这是你拥有的实体照片,或者你拍的。很少有人会想到照片上的人是你。

所以,下次你想说“看我的照片”,先想清楚,是想让别人看你拍的风景,还是看照片里的你?如果是后者,一定要用 a photo of me

第三层:a friend of mine 这种奇怪的结构

你肯定听过 a friend of mine 这种说法。很多人不理解,为什么不直接说 my friend?这两个有区别吗?

有,而且区别很微妙。

my friend 是一个泛指,可以指你某个特定的朋友,也可以指你所有的朋友。比如 “My friend is coming over.” (我朋友要来。)

a friend of mine 强调的是“我众多朋友中的一个”。它后面暗示了“… and I have many other friends”。

举个例子:

你在街上碰到一个朋友,然后跟身边的人介绍:“This is my friend, John.” (这是我朋友约翰。) 这里用 my friend 很自然。

但如果你在讲一个故事:“A friend of mine once traveled to Antarctica.” (我有个朋友曾经去过南极。) 这里用 a friend of mine 就更好,因为它引出的是一个不特指的、众多朋友中的一个。

这个结构 a/an + 名词 + of + mine/yours/his/hers 可以用在很多地方。

an idea of mine (我的一个想法)

a relative of hers (她的一个亲戚)

that stupid plan of yours (你那个愚蠢的计划)

这个结构通常带有一种非正式、聊天的感觉。而且,它还能帮你解决一个语法问题。你不能说 a my friend,因为 amy 都是限定词,不能一起用。所以 a friend of mine 就完美解决了这个问题。

第四层:什么时候“我的”不需要翻译出来

有时候,最好的翻译就是不翻译。英语中,很多所有关系是约定俗成、心照不宣的。尤其是在谈论身体部位和个人物品时。

  1. 身体部位

中文里我们说:“我头疼”,“我摔断了腿”。

翻译成英语,你会发现他们总是带着 my:“I have a headache.” (这里是固定搭配),“I broke my leg.”

你不能说 I broke the leg,因为别人会问:谁的腿?

在这个场景下,英语必须明确指出这是“我的”腿。

但反过来,在一些动作中,my 又是多余的。

比如,别人拍了你的肩膀。

中文:“他拍了拍我的肩膀。”

英文:“He patted me on the shoulder.”

这里用 the 而不是 my。为什么?因为 He patted me 已经明确了动作是发生在你身上,所以那个肩膀自然就是你的,再说 my 就重复了。这是一个很地道的表达习惯。

再比如:“Look me in the eye.” (看着我的眼睛。) 而不是 Look me in my eye

  1. 个人空间和常规活动

我们说“我回家了”。很少有人会说“我回我的家了”。

英语也是一样:“I’m going home.”

你不需要说 I'm going to my homehome 这个词本身就带有很强的个人属性。

同样,一些日常动作,比如 I'm going to bed (我要去睡觉了),而不是 I'm going to my bed

这里的规律是:当上下文已经非常清楚这个东西是属于你的,或者这个动作是发生在你身上时,就没必要再用 my 来强调了。

总结一下,下次你想说“我的”时候,可以按这个步骤思考:

第一步:这个“我的”是简单的物品归属吗?

是 -> 直接用 my + 名刺mine。比如 my wallet (我的钱包),the wallet is mine (钱包是我的)。

第二步:这个“我的”是指关系、经历或创作吗?

是 -> 思考一下用 my 会不会产生歧义。

“我的公司” -> 如果你不是老板,最好说 the company I work for

“我的学校” -> 如果强调就读,可以说 the school I go to

“我的文章” -> 可以试试 the article I wrote,强调创作行为。

“我的照片” -> 一定要分清是 a photo I took (我拍的) 还是 a photo of me (有我的)。

第三步:你想表达“众多中的一个”吗?

是 -> 试试用 a/an ... of mine 的结构。比如 a colleague of mine (我的一个同事)。

第四步:这个“我的”在上下文中是不是已经很明显了?

是 -> 尤其是在描述发生在自己身上的动作时,可以考虑省略 my,或者用 the 代替。比如 He took me by the hand. (他牵起我的手。)

把“我的”翻译成英语,不是一个词对词的简单转换。它是一个思维过程。你需要先理解中文“我的”背后隐藏的真正含义,是所有权、关系、关联还是经历,然后再去选择英语里最精确的那个表达。

这需要练习。一开始可能会觉得很麻烦,但一旦你养成了这个思考习惯,你的英语就会听起来自然很多,也准确很多。

我的用英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169745/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-10-18 08:35:45
下一篇 2025-10-18 08:37:36

相关推荐