梨的英语怎么说

梨的英语就是 pear。

发音是 [pɛər]。你听这个音,是不是感觉有点像中文的“配儿”?差不多就是那个感觉。这个发音很重要,因为英语里有好几个词听起来和它一模一样,但意思完全不同。

第一个是 pair,意思是“一对”或者“一双”。比如 a pair of shoes(一双鞋),a pair of glasses(一副眼镜)。发音完全一样,都是 [pɛər]。所以如果你在店里说 “I want a pear”,店员会给你一个梨。但如果你说 “I want a pair”,店员就会问你:“A pair of what?” (一对什么?)。这个必须搞清楚,不然会很尴尬。我刚学英语的时候就犯过这个错,想买个梨,结果指着梨对店员说 “I want this pair”,他当时一脸困惑地看着我,然后又看看我旁边的人,以为我们俩是一对儿要买东西。

第二个词是 pare,意思是“削皮”。比如 to pare an apple(削一个苹果的皮)。这个词当动词用,发音也一模一样。你在厨房里可能会听到 “Can you pare the potatoes for me?”(能帮我削一下土豆皮吗?)。

所以你看,pear, pair, pare 这三个词,发音相同,拼写和意思都不同。这种词在英语里叫 homophones(同音异形异义词)。记住它们的区别,能帮你避免很多误会。

说回梨本身。在中国,我们说“梨”,脑子里出现的可能就是鸭梨、香梨、雪梨这种,皮薄,水分大,口感清脆。但在英语国家,特别是美国和欧洲,他们说的 pear,通常指的不是我们这种。

他们最常见的梨叫 Bartlett pear。这个词你可能在进口超市见过,中文翻译成“巴特梨”。这种梨长得像个葫芦,胖胖的。它有个特点,生的时候是绿色的,皮很硬,吃起来有点酸涩。但是你把它放在室温下几天,它会慢慢变成黄色,而且会变软。熟透的 Bartlett pear 非常甜,果肉很软,几乎是用嘴一抿就化的那种。这种梨不适合用刀切成小块分享,因为它熟了以后太软了,一切就容易烂。他们通常是直接拿着整个吃,或者用勺子挖着吃。

还有一种常见的叫 Anjou pear,中文叫“安茹梨”。它也有两种,绿色的叫 Green Anjou,红色的叫 Red Anjou。它的形状比 Bartlett 更圆一些,像个鸡蛋。Anjou pear 的好处是,它在熟的过程中颜色变化不大,而且果肉比 Bartlett 紧实。所以它很适合切片放在沙拉里,或者烤着吃。它的味道也很好,甜度适中,带一点点柑橘的香味。

然后是一种长得很有特点的梨,叫 Bosc pear,中文叫“博士梨”。它的特点是棕色的外皮,而且脖子特别长。这种梨的果肉很脆,即使熟了也还是脆的,水分没那么大,但甜度很高。因为果肉紧实,所以 Bosc pear 特别适合做烘焙,比如做梨派(pear tart)或者烤梨(baked pears)。你把它切片放进烤箱里烤,它不会变成一滩烂泥,能保持很好的形状。

当然,我们中国人最熟悉的亚洲梨,英语里怎么说呢?

一般就直接叫 Asian pear。很简单。有时候也会叫 apple pear,因为它的形状和口感都有点像苹果,圆圆的,脆脆的。在一些更具体的场合,如果你想指明是哪种,可以说 a Chinese white pear(白梨),或者 a crystal pear(水晶梨)。但总的来说,Asian pear 这个说法是最通用的。

我记得有一次在国外的超市,特别想吃国内那种脆甜的梨。我找了半天,看到的都是 Bartlett 和 Anjou。我就去问工作人员,我说:“Do you have any pears that are crispy and round, like an apple?”(你们有那种脆脆的、圆圆的、像苹果一样的梨吗?)。他马上就明白了,带我去了另一个货架,指着一堆用泡沫网套包起来的梨说:“Oh, you mean Asian pears.” 那一次我就学到了,原来在他们眼里,我们吃的梨被归为了一个特殊的品类。

在日常生活中,你怎么用 pear 这个词呢?

最简单的,你想吃梨,就说 “I want to eat a pear.”

你去超市买梨,可以指着说 “I’d like three of these pears, please.”(我想要三个这种梨)。如果梨是按重量卖的,你可以说 “Can I get two pounds of pears?”(我能买两磅梨吗?)。

吃梨的时候,你可能会用到一些描述性的词。比如:

“This pear is very juicy.”(这个梨汁水很多。)

“It’s not ripe yet. It’s still too hard.”(这个还没熟,还太硬了。)

“This one is perfectly ripe. It’s so sweet and soft.”(这个熟得正好,又甜又软。)

“I don’t like this pear. It’s mealy.”(我不喜欢这个梨,口感太粉了,不清爽。)这个词 mealy 很地道,专门用来形容水果因为熟过头或者放太久,导致果肉变得粉粉的、没有水分的感觉。

除了作为水果,pear 这个词在英语里还有一个很常用的俚语,尤其是在英式英语里。

这个短语是 to go pear-shaped。

字面意思是“变成了梨的形状”。但它实际的意思是“事情搞砸了”、“计划失败了”。你想想梨的形状,上面小,下面大,很不稳定。所以这个短语就引申为事情从好的状态变得一团糟。

举个例子。比如你和朋友策划了一次周末野餐。一开始天气预报说晴天,你们准备了食物,定好了地点。结果到了那天早上,突然开始下暴雨,接着你的车又爆胎了。这时候你就可以给你朋友打电话说:“Our picnic plan has gone completely pear-shaped.”(我们的野餐计划全泡汤了。)

再比如一个工作上的例子。你的团队在做一个项目,一开始进展顺利,结果核心成员突然辞职,客户又临时改了需求。你就可以跟老板汇报说:“The project went a bit pear-shaped after Mark left.”(马克走了之后,项目就出问题了。)

这个俚语非常常用,你在看英剧或者和英国人聊天的时候,会经常听到。知道它的意思,能让你更好地理解他们想表达的挫败感。

最后,还有一个很有趣的文化点。在中国,我们通常不和家人或朋友分一个梨吃,因为“分梨”和“分离”是谐音,寓意不好。这是一个文化上的小禁忌。

但是,在英语文化里完全没有这个概念。他们分梨吃是很正常的事情。所以如果你和一个外国朋友在一起,他切开一个梨递给你一半,你不要觉得奇怪,这只是一个单纯的分享行为,没有任何不好的寓意。你可以大方地接受,然后跟他说:“Thank you. By the way, in China, we have a superstition about sharing pears.”(谢谢。顺便说一下,在中国,我们有一个关于分梨的迷信。)这样一来,不但能避免误会,还能开启一个有趣的文化交流话题。

所以,从一个简单的单词 pear 开始,你可以学到它的正确发音,分清它和 pair、pare 的区别,了解到不同种类的梨在国外的叫法和吃法,学会怎么在日常生活中使用它,甚至还能掌握一个地道的俚语和一个有趣的文化差异。学语言就是这样,从一个点出发,可以牵扯出一整张知识和文化的大网。

梨的英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169742/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-10-18 08:33:05
下一篇 2025-10-18 08:34:49

相关推荐