石头剪刀布,英语就是 Rock, Paper, Scissors。
但光知道这三个词还不够。节奏才是关键。如果你直接对一个美国人说 “Rock, Paper, Scissors”,他可能会一脸茫然地看着你。因为你漏掉了最重要的部分——那个启动的口令。
完整的玩法,那个大家一起喊的口号,通常是 “Rock, Paper, Scissors, SHOOT!”。
这里的 “SHOOT” 就是我们喊 “布!” 那个瞬间。大家同时出拳。拳头、手掌或者剪刀手,都是在喊出 “SHOOT” 的那一刻亮出来的。
具体动作是这样的:
1. 你和你的朋友面对面,两个人把一只手握成拳头。
2. 一边上下晃动拳头,一边喊:“Rock… Paper… Scissors…”
3. 喊到最后一个词 “SHOOT!” 的时候,同时出手。
这个节奏感很重要。我刚到国外的时候,就因为这个节奏问题闹过笑话。有一次和朋友决定谁去买咖啡,我说我们玩石头剪刀布吧。然后我就按照国内的习惯,喊“石头、剪刀、布!”,在喊“布”的同时出手了。结果我朋友还在那儿晃着拳头喊“Scissors…”,等他喊完“SHOOT!”出手时,我已经愣在那儿半天了。他觉得我抢跑,我觉得他反应慢。后来才知道,是我们的“启动口令”不一样。
而且,这个口令还有一些地区性的变种。有些人会喊 “Rock, Paper, Scissors, SAYS, SHOOT!”。多了一个 “SAYS”,节奏稍微拉长了一点,但出手时机还是一样的,都在最后的“SHOOT!”上。你用哪个版本都行,只要事先和对方确认一下,或者玩一两把就都明白了。
那么,如果你想提议玩这个游戏,该怎么说?
最直接的说法是:“Let’s play Rock, Paper, Scissors.”
(我们来玩石头剪刀布吧。)
这是一个完整的句子,很清晰。但平时和朋友之间,说得更简单。比如,你们在争论谁来洗碗,这时候你可以直接说:
“Rock, Paper, Scissors for it?”
(用石头剪刀布决定?)
这是一个非常地道的用法。“for it” 里的 “it” 指代的就是“洗碗这件事”。这种说法很简洁,在日常生活中用得很多。
除了 Rock, Paper, Scissors,这个游戏还有一个听起来很厉害的名字:Rochambeau。
发音大概是“罗-尚-博”。
你可能会在一些电影或者书里看到这个词。比如,两个角色要一决高下,其中一个可能会说:“You and me. Rochambeau. Right now.” (你和我,玩“罗尚博”,就现在。)听起来比 Rock, Paper, Scissors 要正式一点,带点挑战的意味。
这个名字的来源有个故事,但真实性不太确定。据说和美国独立战争时期的法国将军罗尚博伯爵(Comte de Rochambeau)有关。传说他在战争中用这个游戏和英国将军决定过一些事情。但这更像是一个民间传说,没有确切的历史记载。不过,这个名字确实在美国的一些地区流传了下来,尤其是在西海岸。所以,如果你听到有人说 Rochambeau,别懵,他指的就是石头剪刀布。
这个游戏也不是欧美独有的。实际上,它的起源被认为是在亚洲。
日本的版本就很有名,叫“じゃんけんぽん” (Jan-ken-pon)。
几乎所有看过日本动漫或者日剧的人都熟悉这个。他们的口号就是 “Jan-ken-pon!”,在喊 “pon” 的时候出手。节奏比美版的 “Rock, Paper, Scissors, SHOOT!” 要快得多。
更有意思的是,日本的出手手势和我们稍微有点不同。他们的“石头”叫ぐう (guu),“剪刀”叫ちょき (choki),“布”叫ぱあ (paa)。在决定胜负之后,赢的人通常会指着输的人说一句 “あっち向いてホイ!” (Acchi Muite Hoi!),意思是“看那边!”,然后玩一个指向的游戏。输的人要立刻把头转向相反的方向才算躲过惩罚。这算是他们独有的一套延伸玩法。
所以,你看,一个简单的游戏,在不同文化里有不同的名字和节奏。这正是语言和文化有意思的地方。它不只是单词的翻译,更是习惯的体现。
回到英语本身,这个游戏在日常生活中到底有多大用处?
用处很大。它是一种公认的、快速的、公平的决策工具,专门用来解决那些不值得花时间争论的小事。
比如:
谁坐副驾驶? 车里几个人都想坐前面,直接 “Rock, Paper, Scissors for the front seat?”
最后一块披萨归谁? 这是经典场景。两个人眼巴巴看着最后一块,一局定胜负。
谁去倒垃圾? 没人想干的活,用这个决定最公平,谁输了谁去,没怨言。
决定谁先开始。 玩游戏、选队伍,或者做演讲,都可以用它来决定顺序。
它之所以被认为是“公平”的,是因为理论上,出石头、剪刀、布的概率都是三分之一。当然,这只是理论。
实际上,这个游戏背后还有点心理学。
有人做过研究,发现了一些有趣的倾向。比如,在没有经验的情况下,很多人下意识地第一把喜欢出“石头”(Rock)。可能是因为握紧的拳头感觉最有力量,是一种本能反应。所以,如果你想提高胜率,第一把可以试试出“布”(Paper)。
还有一个常见的心理模式是,输掉的人下一把很可能会换一个手势。比如,他这把出了石头,输给了你的布。那他下一把他很大概率会换成剪刀或者布。因为人们不喜欢连续两次因为同样的选择而失败。利用这一点,你就可以预测他下一步的动作。如果他上把出石头输了,他下把很可能出剪ako(因为怕你再出布),那你就可以出石头来赢他。
当然,这只是游戏中的小技巧,不能保证百分之百赢。如果对方也是个老手,他可能反过来利用你的这种心理。这就变成了心理战。
总结一下,关于“石头剪刀布”的英语表达,你需要记住几个核心要点:
- 游戏名称:Rock, Paper, Scissors。还有一个更酷的别名叫 Rochambeau。
- 游戏口号:最常用的是 “Rock, Paper, Scissors, SHOOT!”。在 “SHOOT” 时出手。
- 如何提议:想玩的时候说 “Let’s play Rock, Paper, Scissors.” 或者更简洁的 “Rock, Paper, Scissors for it?”
- 手势:
- Rock:拳头 (a closed fist)。
- Paper:张开的手掌 (a flat open hand)。
- Scissors:伸出食指和中指,形成V字形 (index and middle finger extended)。
掌握了这几点,你就可以和世界上任何一个说英语的人玩这个游戏了。它不仅是一个游戏,更是一种跨越语言的社交工具,能快速化解尴尬,解决小争端,甚至还能交到新朋友。下次再遇到需要做决定的时刻,不妨试试用英语说出那句口号。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169739/