很多人学英语,第一个想学的骂人话可能就是“滚出去”。这词听着解气,用起来也直接。但你要是真以为一句 “Get out!” 就能应对所有情况,那可就想简单了。在实际生活里,怎么让别人“滚”,这里面的学问比你想的要多得多。用错了,轻则显得你没文化,重则可能直接引来一顿拳头。
我们先从最直接、最广为人知的那个说起:Get out!
这句话就是“滚出去”的字面翻译。它是个命令,语气很重,没有任何商量的余地。通常用在你对某个人极度愤怒、忍无可忍的时候。比如,有人在你家里大吵大闹,你就可以指着门说 “Get out!”。这三个字一出口,就意味着你们的关系可能已经破裂了。
但是,它的用法有前提:你必须是在你自己的地盘上。比如你的家、你的房间、你的办公室。你不能在大街上随便对人喊 “Get out!”,因为街道不是你的,别人会觉得你脑子有问题。所以,用这个词的关键是,你得有这个“权柄”,有权让对方离开这个空间。
而且,单单一句 “Get out!” 力量还是有点弱。为了加强语气,通常会加上别的词。
比如 “Get out of here!”
这比 “Get out!” 更具体,强调的是“离开这里”。它带着更强的驱逐感。想象一下电影里,警察清场时就会对围观群众大喊 “Get out of here!”。它的愤怒值比 “Get out!” 高一点点,也更常用。
如果你真的火冒三丈,想表达出那种“我一秒钟都不想再看到你”的愤怒,那就要用上美国人民最喜闻乐见的两个词来加强语气了。
一个是 “Get the hell out of here!”
“the hell” 在这里没什么实际意思,它就是个语气加强词,相当于中文里的“给我滚蛋!”。这句话一出来,愤怒的情绪就非常饱满了。两个人吵架吵到脸红脖子粗,一方把东西摔在地上,然后指着对方吼 “Get the hell out!”,这个画面感就很强。
另一个,就是终极版本:“Get the fuck out!”
这句话就是英文里表达“滚”的极限了。带上了F词,就意味着这已经不是简单的愤怒,而是带有侮辱性和攻击性的命令。说出这句话,基本上就是彻底撕破脸,准备好迎接一切后果,包括对方可能直接动手。我有个朋友在国外酒吧打工,他说他见过好几次打架,起因就是一方对另一方说了 “Get the fuck out!”。所以,这句话除非你真的做好了干一架的准备,否则不要轻易说出口。它在电影里听着很酷,但在现实里,它就是点燃火药桶的那根火柴。
好了,上面这些都是硬碰硬的说法。但生活不是拍电影,很多时候我们想让别人走开,但情况没那么极端。这时候,就需要一些其他表达方式。
比如,你只是觉得某个人很烦,一直缠着你,但又没到深仇大恨的地步。你可以说:
“Go away.”
这句话的意思是“走开”。它没有 “Get out!” 那么强的空间属性,更多的是表达“别在我眼前晃悠”。它听起来可以很强硬,也可以有点孩子气。小孩子之间吵架,经常会说 “Go away! I don’t want to play with you.”。成年人用的话,就显得有点不耐烦,但攻击性不强。
还有一个类似的,更口语化一点:“Buzz off.”
这个词很形象,buzz是蜜蜂嗡嗡叫的声音。你让别人 “buzz off”,意思就是“别像个苍蝇一样在我耳边嗡嗡了,快滚开”。这是一种带有厌烦情绪的驱赶,程度比 “Go away” 要重一点,但比 “Get out” 要轻。
如果你在英国,还会经常听到一个词:“Piss off.”
这个词在英式英语里用得非常多,意思和 “buzz off” 差不多,但更粗鲁一点,接近于“滚开”。在美国,人们更多用 “pissed off” 来表示“生气了”,但直接用 “piss off” 作为命令,还是英国人更常见。如果你对一个英国人说 “Piss off!”,他会立刻明白你非常烦他。
以上这些,都还是情绪比较激动的时候用的。那么,如果我们想冷静、严肃、但又非常坚定地让一个人离开,应该怎么说?
这时候,你需要的是听起来像个成年人的说法。
“I need you to leave.”
这句话非常强大。你注意,它用的是 “I need you to…” (我需要你…),而不是一个直接的命令。但它的力量一点也不弱。因为它表达的不是一种情绪化的愤怒,而是一个不容置疑的决定。当你冷静地、直视对方的眼睛说出 “I need you to leave. Now.” (我现在需要你离开),那种压迫感比大吼大叫要强得多。这句话适用于需要你掌控局面的严肃场合,比如在办公室里请一个失控的员工出去,或者在家里请一个不受欢迎的客人离开。
更礼貌一点的,但同样坚定的,是:
“Please leave.”
别小看这个 “please”。它在某些情况下,不但不代表客气,反而代表一种“我已经给足你面子了,别给脸不要脸”的警告。一个冷冰冰的 “Please leave.”,配合严肃的表情,潜台词就是“我的耐心已经用完了”。
还有一些比较委婉的说法,适合在社交场合,想结束一个对话或者让派对上的客人回家。
“I think it’s time for you to go.”
“我觉得你该走了。” 这句话说得很委婉,但意思谁都懂。主人说出这句话,就等于是在下逐客令了。它给了对方一个台阶下,避免了直接的冲突。
还有一个词是 “Leave me alone.”
这句话不完全是“滚出去”的意思,它更偏向于“别烦我”。当一个人不停地骚扰你、给你发信息、在你身边说话,你想让他停止这种行为,就可以用 “Leave me alone.”。它强调的是停止骚扰的行为,而不是必须离开这个物理空间。当然,如果对方停止骚扰的方式就是离开,那效果也差不多。
所以,到底用哪个词,完全取决于三个因素:
- 场合和你的身份:你是在自己家,还是在公共场所?你是主人,还是客人?
- 你和对方的关系:对方是你的亲人、朋友,还是一个让你感到威胁的陌生人?
- 你想要达到的目的:你是想彻底断绝关系,升级矛盾,还是只想冷静地结束当前局面?
举个实际例子。假如你的室友没经过你同意就带了一帮朋友在你的房间里开派对,弄得一团糟。
第一步,你可以先冷静地表达你的诉求: “Hey, I need you guys to leave my room. Now.” (嘿,我需要你们离开我的房间。立刻。) 这是在行使你作为房间主人的权利,清晰、直接。
如果他们无视你,继续吵闹。你可以升级警告: “I’m not kidding. Get out of my room!” (我不是在开玩笑。从我房间出去!) 这时候语气已经加重了。
如果对方还挑衅你,甚至开始侮辱你。这时候,愤怒到了极点,你就可以用上: “Get the hell out! All of you!” (都给我滚蛋!)
你看,这是一个层层递进的过程。而不是一上来就用最狠的那个。因为语言是工具,也是武器。选择哪个,要看你想解决什么问题。
说到底,学英语不是只背单词和句子,更重要的是理解这些语言背后的文化、情绪和力量。一句简单的“滚出去”,在英语里有十几种不同的表达,每一种都对应着一种特定的情绪和场景。下次再想让谁“滚”的时候,先想一想,你到底想表达的是哪种“滚”?是愤怒的驱逐,是不耐烦的驱赶,还是冷静但坚决的请离?
想清楚了,再选择最合适的那个词。这样,你才能真正用好这门语言,让它为你服务,而不是给你惹麻烦。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169720/