腿的英语怎么说

我们聊聊“腿”这个词。最直接的翻译,就是 leg。你去查字典,它肯定第一个告诉你的就是 leg。这没错,但问题是,如果你只知道这一个词,你在实际交流中肯定会遇到麻烦。因为英语里对“腿”的划分,比中文要细致得多。

我们先从人腿说起。在中文里,我们说“腿”,通常指的是从大腿根到脚踝的整个部分。但是,在英语里,leg 严格来说,指的是从膝盖到脚踝的那一截,也就是我们中文里说的“小腿”。从臀部到膝盖的那部分,叫做 thigh,也就是“大腿”。

所以,一个完整的“腿部”结构,从上到下应该是:

1. Thigh (大腿)

2. Knee (膝盖)

3. Leg (小腿)

你看,这就出现了第一个常见的误解。一个外国人如果说 “My leg hurts”,他可能指的只是膝盖以下的部分。如果你想说自己整个腿都疼,更准确的说法是 “My whole leg hurts”,或者直接指出具体部位,比如 “My thigh hurts”。

而且,小腿这部分还能再细分。我们小腿前面那根硬邦邦的骨头,叫 shin。你如果不小心撞到桌子角,疼得要命的那个地方就是 shin。后面那块有肌肉、软软鼓起来的地方,叫 calf,就是我们常说的“小腿肚”。我记得有一次踢球,被人一脚踹在小腿前面,我当时就跟朋友说 “He kicked my leg”。我朋友是美国人,他就问 “Where? Your shin or your calf?”。那时候我才意识到,他们分得这么清楚。shin 是 shin,calf 是 calf,它们都在 leg 上,但它们不是一回事。

说完了小腿 leg,再往下就是 ankle (脚踝),然后是 foot (脚)。这是另一个关键的区别点。在英语里,leg 和 foot 是完全分开的两个概念。Leg 的终点是 ankle,从 ankle 开始往下,就是 foot 的范围了。中文里我们有时候会模糊地说“我的腿崴了”,可能指的是脚踝。但在英语里,你必须说 “I twisted my ankle”。如果你说 “I twisted my leg”,对方会觉得很奇怪,因为 leg (小腿) 主要是骨头,很难“扭”到,他们会以为你把胫骨给弄伤了。

所以,我们来理一下整个人腿的词汇,从上到下:

Thigh (大腿)

Knee (膝盖)

Shin (小腿前侧的胫骨)

Calf (小腿肚)

Ankle (脚踝)

Foot (脚)

你看,一个简单的“腿”字,对应了这么多具体的词。搞清楚这些,你才能准确地描述身体部位,不管是看病还是日常聊天,都很有用。

说完人,我们再说说动物。动物的腿,通常也直接用 leg。比如 a dog’s leg, a horse’s leg。这很简单。但有趣的地方来了,当我们吃这些动物的时候,词汇又变了。

最典型的例子是鸡。我们去肯德基说要一个“鸡腿”,这个“鸡腿”在英语里叫 drumstick。这个词直译过来是“鼓槌”,你看它那个形状,确实很像一个敲鼓用的小槌子。但是,drumstick 指的是鸡的小腿部分。那鸡的大腿呢?叫 chicken thigh。在美国的超市里,鸡肉是分得很清楚的,drumsticks 和 thighs 是分开包装卖的,价格也不一样。所以如果你想买我们中国人概念里那种连着大腿的整个大鸡腿,你可能得找找看有没有 “leg quarters” 这样的包装,它把 thigh 和 drumstick 连在一起。下次你点餐或者去超市,可以注意一下这个区别。

除了生物的腿,很多没有生命的物体,只要是起支撑作用的、长条形的东西,也叫 leg。这个用法就非常广泛了。

一张桌子有四条腿:The legs of a table.

一把椅子有四条腿:The legs of a chair.

相机的三脚架:A tripod has three legs.

这里你不能用 foot。虽然它们也像“脚”一样接触地面,但英语里就把这些支撑物叫做 leg。这是一种延伸用法,把物体的结构类比成人的身体。一条裤子,我们叫 pants 或者 trousers。裤子的两条裤管,就叫 pant legs 或者 trouser legs。比如你一条裤腿上沾了泥,你就可以说 “There’s mud on my pant leg”。这个说法非常地道。

到这里,我们谈的都是 leg 作为名词的用法。但 leg 这个词的能量远不止于此。它还能用在很多短语和习语里,表达完全不同的意思。这些用法是脱离了“腿”的字面意思的,但非常常用。

第一个,用在旅行或赛跑中,表示“一段路程”。比如你从北京飞到伦敦,中间要在迪拜转机。那么从北京到迪拜这一段,就是 the first leg of your journey。从迪拜到伦敦,就是 the second leg。一场接力赛跑,每个人跑的那一段也叫 a leg。比如 “He ran the final leg of the relay”。

第二个,是一些固定的习语。这些就得靠积累了,光靠猜是猜不出来的。

Break a leg!

这个短语听起来像在诅咒人,但它其实是“祝你好运”的意思。尤其是在演员上台表演前,朋友们会对他喊 “Break a leg!”。这是一种反向的祝福,据说直接说“好运”会带来坏运气,所以就用这种方式。你千万别以为别人在骂你。

  • Cost an arm and a leg.

    这个很好理解,意思是“花了一大笔钱”,贵得离谱。比如 “This new phone costs an arm and a leg.” 意思是这手机太贵了,简直要了我半条命。

  • Pull someone’s leg.

    这个不是“拉别人的腿”,而是“开某人玩笑、逗某人玩”的意思。通常是没有恶意的戏弄。比如你朋友跟你说他中了彩票,你不太信,就可以问他 “Are you serious, or are you just pulling my leg?” (你是说真的,还是在逗我玩?)

  • Have a leg up on someone.

    这个短语的意思是“比别人有优势”。比如,你因为提前学习了课程内容,所以在开学时就 “have a leg up on the other students” (比其他同学有领先优势)。

  • On its last legs.

    用来形容某个东西快要坏了、快用不久了,或者一个公司、一个计划快要撑不下去了。比如 “My old laptop is on its last legs. I need to buy a new one.” (我的旧笔记本电脑快不行了,我得买个新的了。)

  • Shake a leg!

    这是一个非正式的说法,意思是“快点!赶紧!”。家长早上催孩子起床上学,就可能这么喊。

总结一下,从一个简单的中文词“腿”出发,我们能挖出这么多东西。

首先,你要分清人体腿部的不同部位:thigh, knee, leg (shin/calf), ankle, foot。这是最基本也是最重要的区别,能帮你避免很多沟通上的误会。

其次,你要知道 leg 可以用来指代物体的支撑部分,比如桌子腿 (table leg) 和裤腿 (pant leg)。

最后,你需要了解 leg 在一些固定短语和习语中的意思,比如 a leg of a journey (一段旅程), break a leg (祝你好运), 和 pull my leg (逗我玩)。

学习语言就是这样,从一个看似简单的点开始,不断向外扩展,你会发现一个全新的、更精确的表达世界。下次你再想说“腿”的时候,可以先停下来想一想,你到底想说的是哪个“腿”?是 thigh 还是 leg?还是你其实想表达的是 an arm and a leg 的意思?把这些搞清楚,你的英语听起来就会准确很多。

腿的英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169467/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-10-14 08:32:27
下一篇 2025-10-14 08:34:20

相关推荐