鸡肉的英语是 chicken。
这没错。但事情没这么简单。如果你只知道这一个词,去到国外的超市或者餐厅,大概率会懵掉。因为 chicken 这个词,既可以指活蹦乱跳的鸡,也可以指盘子里的鸡肉。
而且,只说 chicken,别人根本不知道你想要哪个部位,也不知道你想要怎么做的。这就跟你去菜市场说“我要肉”一样,老板肯定会问你:“什么肉?五花肉还是里脊?”
所以,咱们今天就把“鸡肉”这个话题聊透。下次你去点餐或者买菜,就能说得像个本地人。
首先,最基础的区别要搞懂。
在超市里,鸡肉通常被归为 poultry。这个词是“禽肉”的总称,包括鸡、鸭、火鸡等等。你在超市里会看到一个大牌子写着 POULTRY,下面就摆着各种鸡肉、火鸡肉产品。
那 chicken 和 chicken meat 有什么区别?
Chicken 是最常用的词,口语里大家都这么说。Chicken meat 听起来更书面、更科学一点,有点像在强调“这是鸡的肉,不是别的”。日常生活中,没人会这么说。你直接说 “I want to buy some chicken” 就行了,没人会以为你要买一只活鸡回家养。
好了,基础搞定。现在进入最实用的部分:鸡的各个部位怎么说。这才是你在超市里真正需要用到的知识。
1. 整鸡 (Whole Chicken)
这个最简单,就是 whole chicken。如果你想自己回家做烤鸡,就买这个。有时候包装上会写 roaster 或者 roasting chicken,意思就是“适合烘烤的鸡”,通常个头会大一点。
2. 鸡胸肉 (Chicken Breast)
这是健身人士和减肥人群的最爱。Chicken breast。但是超市里的鸡胸肉花样很多。
Boneless, skinless chicken breast: 这是最常见的,去骨、去皮的鸡胸肉。也是最贵的。你拿来做宫保鸡丁、鸡肉沙拉,买这个就对了。Bone-in chicken breast: 带骨的鸡胸肉。价格便宜一些,适合拿来炖汤或者烤。Chicken tenderloins或chicken tenders: 这个是鸡柳,就是鸡胸内侧两条最嫩的肉。它不是把大块鸡胸切成条,而是鸡身上天然就长成这个形状的。这个肉质很嫩,价格也贵,适合快炒或者做炸鸡柳。
我刚去美国的时候,就分不清 chicken breast 和 chicken tenders。买错过一次,想切丁炒菜,结果发现 tenders 太细了,不好切。后来才搞明白,炒菜用 breast,想吃嫩的、快速熟的,就用 tenders。
3. 鸡腿 (The Leg Part)
鸡腿这部分,英语分得比中文细。
Chicken leg: 这个词有点模糊。有时候它指整只大鸡腿,就是“大腿+小腿”连在一起的那部分。这在英文里有个更精确的词叫leg quarter。Chicken thigh: 这个是鸡大腿。就是我们说“琵琶腿”上面那部分。这是鸡身上最好吃的肉之一,因为脂肪多,肉质嫩滑多汁。它也有去骨和带骨之分:boneless chicken thigh和bone-in chicken thigh。做照烧鸡腿、黄焖鸡,用thigh是最合适的。Drumstick: 这个是鸡小腿,就是我们常说的“鸡腿”,形状像个鼓槌。小朋友最喜欢啃这个。KFC 里的原味鸡,你可以指定要drumstick。
所以,记住这个公式:Chicken Leg Quarter = Chicken Thigh + Chicken Drumstick。
4. 鸡翅 (Chicken Wings)
鸡翅的说法也很有意思。Chicken wings 是总称。但在美国,他们会把一只鸡翅分成三部分。
Drumette: 翅根。连着鸡身体的那一节,肉最多,长得有点像个小号的drumstick。Wingette(也叫flat): 翅中。中间那一部分,两根骨头。这是最好吃的部分。Wing tip: 翅尖。就是最前面尖尖的那一小块,肉很少。在美国,这部分通常会被扔掉或者拿去熬汤。
你去水牛城鸡翅店(Buffalo Wild Wings 这类地方),他们卖的 wings 通常就是 drumette 和 wingette 的混合。
5. 其他部位
Chicken feet: 凤爪。这个在西方超市不常见,但在亚洲超市里肯定有。Giblets: 鸡杂。这是一个集合名词,通常包括鸡心 (heart)、鸡肝 (liver) 和鸡胗 (gizzard)。它们经常被塞在整鸡的肚子里,用一个小袋子包着。很多人烤鸡之前会把这包东西拿出来。Ground chicken/Minced chicken: 鸡肉末,或者叫鸡肉馅。用来做丸子或者肉酱。
现在你能在超市里自如地买鸡肉了。下一步,我们去餐厅点餐。
菜单上的鸡肉菜品,通常是用“做法+鸡肉”的格式来命名的。所以,你得认识几个关键的动词。
Fried chicken: 炸鸡。这个不用多说了,KFC 的全称就是 Kentucky Fried Chicken。Grilled chicken: 烤鸡,或者叫“炙烤鸡”。这个词强调的是用烤架(grill)烤,所以鸡肉上通常会有一条条黑色的炙烤痕迹。比如grilled chicken sandwich,就是烤鸡三明治。Roasted chicken: 烤鸡。这个词指的是用烤箱(oven)来烤。通常是烤一整只鸡。Grilled强调火在下面,Roasted强调热空气在周围。这是细微的区别。Baked chicken: 烘焙鸡。和roasted很像,但baked通常指的不是一整只鸡,而是一块块的鸡肉,而且可能加了酱料一起在烤箱里烤。Stir-fried chicken: 炒鸡丁/鸡片。中餐馆里最常见。比如stir-fried chicken with broccoli(西兰花炒鸡肉)。Boiled chicken/Poached chicken: 白切鸡或水煮鸡。Boiled就是水煮,poached听起来更高级一点,指的是用不沸腾的热水慢慢把鸡肉浸熟,肉质更嫩。海南鸡饭里的鸡就是poached chicken。Steamed chicken: 蒸鸡。
认识了这些做法,你看菜单基本就没问题了。
比如你看到一道菜叫 Grilled Chicken Salad,你就知道这是烤鸡肉沙拉,鸡肉是烤的,不是炸的。看到 Roasted Chicken with Potatoes,你就知道这是一道主菜,有烤鸡和土豆。
还有一个在美国点餐时非常重要的概念:white meat 和 dark meat。
White meat(白肉): 指的是鸡胸肉 (breast) 和鸡柳 (tenders)。它的特点是脂肪少,肉质比较干。Dark meat(深色肉/黑肉): 指的是鸡腿肉 (thigh) 和鸡小腿 (drumstick)。它的特点是脂肪多,肉质更多汁、更有风味。
很多西方人偏爱 white meat,觉得它更健康。所以在一些餐厅,比如吃烤鸡或者炸鸡的时候,服务员可能会问你:“White or dark meat?” 或者你可以直接指定。比如在 Popeyes 或者 KFC,你可以说:“Can I have all dark meat, please?”(可以都给我深色肉吗?)。通常,dark meat 会比 white meat 便宜一点。
最后,我们来模拟几个真实场景。
场景一:在超市
你想要做一顿咖喱鸡,需要用到去骨的鸡腿肉。
你走到禽肉区(POULTRY),扫视一圈。你看到的标签可能是 Chicken Drumsticks, Chicken Breasts, Whole Chicken。你继续找,直到看到 Boneless, Skinless Chicken Thighs。就是它了。拿一包,搞定。
场景二:在赛百味 (Subway) 点餐
店员问你想要什么肉。你想吃烤鸡肉的。
你可以说:“I’ll have the oven-roasted chicken.” (我要烤鸡肉的。)
场景三:在一家美式餐厅
菜单上有一道菜是 Half Roasted Chicken。你很想点,但你不喜欢吃干的鸡胸肉。
你可以问服务员:“Is it possible to get the dark meat portion only?” (我能只要深色肉的部分吗?)服务员可能会告诉你行或者不行,但你问了,就有了选择的可能。
总结一下,从 chicken 这个词出发,我们扩展到了:
- 超市里的分类:
poultry。 - 鸡的各个部位:
breast,thigh,drumstick,wings等,以及它们的各种形态(比如boneless,skinless)。 - 餐厅里的各种做法:
fried,grilled,roasted等。 - 一个重要的文化和口味概念:
white meatvsdark meat。
掌握了这些,你关于鸡肉的英语水平,就已经超过了大部分只知道 chicken 的人了。下次再有人问你鸡肉的英语怎么说,你就可以把这篇文章讲给他听了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169446/