很多人问我,“实现”用英语到底怎么说?
这个问题不好直接回答。因为中文里一个简单的“实现”,在英语里根据你具体想表达的意思,能对应上十几个不同的词。用错了,听起来就很奇怪,甚至会让人误解。
所以,别再想着找一个万能的词去对应“实现”了。正确的方法是先搞清楚你到底要“实现”的是什么东西。是梦想?是目标?还是一个计划?
我们一个个来看。
1. 实现梦想、愿望、潜力:用 Realize
这个词用得最多,也最容易被想到。当你想说把一个想法、一个梦想或者一种潜力变成现实的时候,用 realize 基本不会错。
它的核心意思是“使…成为现实”。
比如,你从小就想当个飞行员。后来你真的做到了,你就可以说:
I finally realized my dream of becoming a pilot.
(我终于实现了成为飞行员的梦想。)
再比如,一个人很有天赋,但一直没发挥出来。后来他努力了,取得了很大成就,我们说他“实现”了自身的潜力。
He worked hard and finally realized his full potential.
(他努力工作,最终完全实现了自己的潜力。)
Realize 这个词带有一种从“虚”到“实”的感觉。梦想、潜力这些东西,本来是看不见摸不着的,通过努力,它们变成了现实,这个过程就是 realize。
但是,注意一点。Realize 还有另一个常见意思,是“意识到、认识到”。比如,“I suddenly realized I left my keys at home.”(我突然意识到我把钥匙忘在家里了。)别搞混了,虽然拼写一样,但在上下文里意思很清楚。
2. 实现具体的目标、指标:用 Achieve
如果你的“实现”指的是完成一个可以衡量的、具体的目标,那用 achieve 就很合适。
Achieve 这个词强调通过努力和技巧,最终成功达到了一个预设的标准或目标。它比 realize 更具体,更侧重于“达成”。
最常见的用法就是和“目标 (goal/target)” 搭配。
在工作场景里,这个词用得特别多。比如你的老板问你季度销售目标完成了没有,你可以说:
Yes, we achieved our sales target for this quarter.
(是的,我们实现了这个季度的销售目标。)
或者你想说某个团队成功达到了预期的结果:
The team worked together to achieve the desired results.
(团队合作,实现了预期的结果。)
你也可以用它的名词形式 achievement,意思是“成就”。比如,“Winning this award is my greatest achievement.”(获得这个奖项是我最大的成就。)
简单区分一下:realize a dream 听起来很自然,但 realize a sales target 就有点奇怪。反过来,achieve a sales target 就很地道,但 achieve a dream 也可以说,不过它更强调梦想中那些可以被量化的里程碑。
3. 实现任务、壮举:用 Accomplish
Accomplish 和 achieve 很像,很多时候可以互换。但它有一个细微的差别。
Accomplish 更侧重于“成功地完成(某个任务)”。它强调的是过程的结束和任务的完整性。如果你想表达“总算是把这件事给办完了”,用 accomplish 就很有那个味道。
比如,一个项目有很多困难,但最终还是做完了。
Despite the difficulties, we accomplished the mission.
(尽管困难重重,我们还是实现了这次任务。)
这个词听起来比 achieve 要稍微正式一点点,而且经常用在形容完成一些比较复杂或者有挑战性的事情上。
你想想看,“accomplish a mission”(完成任务)、“accomplish a feat”(完成壮举),这些搭配都很常见。
所以,当你想表达“做成了一件事”,特别是这事儿还不那么容易的时候,可以试试 accomplish。
4. 实现承诺、履行责任:用 Fulfill
这个词的感情色彩又不一样了。Fulfill 的核心意思是“履行、满足”。
当你的“实现”指的是兑现一个诺言,或者满足某个要求、条件时,用 fulfill 就对了。它带有一种“使之圆满”的意味。
最经典的用法:
He fulfilled his promise to take his son to the park.
(他实现了带儿子去公园的承诺。)
这里用 achieve his promise 就不对,因为承诺不是一个需要去“达成”的目标,而是一个需要去“履行”的责任。
它还可以用来指满足某种需求或标准。
This new product is designed to fulfill the needs of our customers.
(这款新产品旨在实现(满足)我们客户的需求。)
You must fulfill all the requirements before you can graduate.
(你必须实现(满足)所有要求才能毕业。)
Fulfill one's potential 也是一个固定搭配,和 realize one's potential 意思几乎一样,可以换着用。
5. 实现计划、政策:用 Implement
这个词就非常“公事公办”了。Implement 指的是“实施、执行”。
当你想说的“实现”是把一个计划、一项政策、一个系统或者一个想法付诸行动时,就该用它。它强调的是一个有步骤、有组织地把纸上的东西搬到现实中来的过程。
比如,公司决定要用一套新的管理系统。
The company will implement the new management system next month.
(公司下个月将实现(实施)新的管理系统。)
政府推行一项新政策:
The government had difficulties implementing the new policy.
(政府在实现(推行)新政策时遇到了困难。)
你绝对不会用 implement a dream。这么说的话,听起来就像你在写一份关于如何实现梦想的政府报告,非常生硬。
总结一下,怎么选?
看到这里,你可能有点晕。别急,我给你一个简单的思考路径。
下次你想说“实现”的时候,先停下来问自己一个问题:我到底要“实现”的是什么?
-
是梦想、愿望这种比较抽象、个人化的东西吗?
- 用
Realize。
- 用
-
是一个具体、可衡量的目标吗?比如业绩、分数?
- 用
Achieve。
- 用
-
是完成一个有难度的任务或项目吗?
- 用
Accomplish。
- 用
-
是履行一个承诺、责任,或者满足某个条件吗?
- 用
Fulfill。
- 用
-
是把一个计划、政策或系统付诸实施吗?
- 用
Implement。
- 用
还有个小技巧。英语里有个很口语化的说法,make... come true,专门用来实现梦想和愿望。
He worked hard to make his dream come true.
(他努力工作让梦想成真。)
这句话和 He worked hard to realize his dream. 意思完全一样,但听起来更生动、更像日常说话。不过它的用法很窄,基本上只能用在 dream 或 wish 上。你不能说 make the sales target come true,那就很中式英语了。
所以,语言学习就是这样,没有绝对的“一对一”翻译。关键在于理解词语背后的使用场景和细微差别。下次再想用“实现”这个词,试试上面这个思路,先想场景,再选词。多用几次,自然就熟了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169051/