踢足球的英语怎么说?最直接的答案是 play football。
但是,这事儿没那么简单。因为有个大问题:你在跟谁说话,是英国人还是美国人?这会彻底改变你说的话。
如果你在英国、欧洲、亚洲、非洲或者南美洲,基本上就是世界上绝大多数地方,你直接说 “play football” 就行了。这里的 “football” 就是指我们脚下踢的那个黑白相间的球。比如,你想约朋友踢球,可以直接问:”Do you want to play football this afternoon?” (下午想不想踢球?)
可一旦你到了美国或者加拿大,情况就变了。在美国人耳朵里,”football” 指的是美式橄榄球,就是那种球员戴着头盔、穿着护具、抱着个椭圆形球往前冲的运动。你要是跟一个美国人说你喜欢 “football”,他可能会以为你说的是汤姆·布雷迪,而不是梅西。
我第一次去美国的时候,就吃了这个亏。跟新认识的同学说我喜欢看 football,对方一脸兴奋地问我支持哪个 NFL (美国国家橄榄球联盟) 球队,场面一度有点尴尬。
所以,在美国,你要说 “play soccer”。Soccer 这个词才是指我们理解的足球。想约人踢球,你得说:”Do you want to play soccer?”
总结一下这个最核心的区别:
英国及世界大部分地区: football
美国及加拿大: soccer
其实 “soccer” 这个词最早还是英国人发明的,它是 “Association Football” 这个官方名称的俚语缩写。但后来英国人自己不怎么用了,反而这个词在美国流行开来,用来区分他们自己的 “football”。这事儿挺有意思的。
好了,解决了这个最大的困惑,我们再往深了聊。因为 “play football/soccer” 只是一个笼统的说法,在不同场景下,还有更地道、更具体的表达。
场景一:随便玩玩,不是正式比赛
你和几个朋友在公园里,没球门,没裁判,就是随便踢着玩。这时候,英国人更喜欢用一个词叫 “kickabout” 或者 “kick-around”。
你可以说:”Let’s have a kickabout in the park.” (我们去公园随便踢踢吧。)
这个说法特别生活化,一听就很地道。它强调的是那种非正式、纯属娱乐的氛围。美国人也懂 “kick-around” 这个说法,所以这是一个比较通用的词。
另外,还有一种很常见的非正式足球,叫 “five-a-side football”,就是五人制足球。场地小,球门也小,节奏快。在英国,很多业余爱好者下班后都会去踢 “five-a-side”。
你可以说:”I play five-a-side with my colleagues every Wednesday.” (我每周三都和同事们踢五人制足球。)
场景二:正规的训练和练习
如果你是参加球队,有教练带着进行系统性训练,那就不叫 “play football” 了。这时候要用 “training” 或者 “practice”。
“Training” 在英式英语里更常见,”practice” 在美式英语里更常见。
比如:
英式:”I have football training tonight.” (我今晚有足球训练。)
美式:”I have soccer practice this evening.” (我今晚有足球练习。)
训练中具体的项目也有说法。比如 “drills” (专项练习),像 “passing drills” (传球练习) 或者 “shooting drills” (射门练习)。
场景三:正式的比赛
一场正式的足球比赛,英语里最常用的词是 “match” (英式) 和 “game” (美式)。
英式:”Are you going to the match on Saturday?” (周六的比赛你去看吗?)
美式:”Did you watch the soccer game last night?” (你昨晚看足球比赛了吗?)
还有一个更专业的词叫 “fixture”,它通常指已经列入赛程表的、确定了对手和时间的正式比赛。比如你看英超联赛的官网,上面会有一个 “Fixtures” 列表,告诉你接下来要踢哪些比赛。
聊聊球场上的具体动作
光会说“踢球”还不够,想跟人聊球,你得知道那些具体动作怎么说。这些词在英美之间基本是通用的。
- Dribble (带球/盘带): 就是把球控制在脚下往前推进。比如:”Messi is great at dribbling.” (梅西很擅长带球。)
- Pass (传球): 把球传给队友。你可以说 “pass the ball”。传球也分短传 (short pass) 和长传 (long pass)。
- Shoot (射门): 就是朝着球门踢球,想要得分。比如:”He shoots… and he scores!” (他射门了… 球进了!) 这是解说员最爱喊的一句话。
- Tackle (抢断): 从对方脚下把球断下来。这是一个防守动作。
- Head (头球): 用头去顶球。可以用来射门 (header) 或者解围。
- Cross (传中): 从球场边路把球传到中间的禁区里。
- Foul (犯规): 违反规则的动作,比如推人、绊倒对方。
- Save (扑救): 这是守门员的动作,指成功阻止对方的射门。比如:”The goalkeeper made a great save.” (守门员做了一次精彩的扑救。)
聊聊场上的人
知道动作了,还得知道人都叫什么。
Player (球员)
Goalkeeper / Goalie (守门员)
Defender (后卫)
Midfielder (中场球员)
Forward / Striker (前锋):Striker 通常指专门负责进球的纯射手。
Captain (队长)
Substitute / Sub (替补球员)
Coach (教练 – 美式常用) / Manager (主教练 – 英式常用): 在英式足球里,Manager 的权力更大,不仅负责训练比赛,还管球员转会等事务。
Referee (裁判)
怎么跟人聊球?
学会了这些,你就可以开始跟外国朋友聊球了。下面是一些常用对话的例子:
问对方支持哪个队:
“Who do you support?” 或者 “Which team do you support?”
这是一个非常经典的开场白。
聊比赛结果:
“What was the score?” (比分是多少?)
回答可以说:”We won 2-1 (two-one).” (我们二比一赢了。)
或者 “It was a draw (/draow/).” (是平局。)
或者 “They lost 3-0 (three-nil).” (他们零比三输了。) 注意,在足球比分里,0 通常读作 “nil”。
评论比赛:
“That was a great goal!” (那是个好球!)
“What a save!” (多漂亮的扑救!)
“That was a clear foul. The referee should have given a card.” (那明显是个犯规,裁判本该出牌的。)
所以,下次再有人问你“踢足球的英语怎么说”,你就可以告诉他,这得看情况。是随便玩玩的 “kickabout”,还是正规训练的 “training”,又或者是一场激动人心的 “match”。而且,别忘了先问问对方是美国人还是英国人,这能帮你避免很多不必要的误会。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/169045/