很多人学英语,第一个想到的“相信”就是 believe。没错,这是最基础的。但它的用法比你想的要复杂。很多时候我们中文里一个“相信”就解决了,但在英文里,用 believe 还是用 trust,区别很大。用错了,意思就跑偏了。
我们先从最简单的 believe 开始。
这个词最核心的意思,是“认为某件事是真的”。它通常跟你看到、听到或者感觉到的信息有关。比如,天气预报说要下雨,你就可以说 “I believe it’s going to rain.” 我相信要下雨了。这个“相信”是基于外部信息(天气预报)做出的一个判断。它不一定百分之百准确,只是你倾向于认为它是真的。
再举个例子,朋友跟你说他昨晚看到了UFO。你可能会说 “I don’t believe you.” 我不信你。这里的 believe 针对的是他所说的话这件事。你是在质疑他话语的真实性。
所以,believe 的第一个层面,是关于“信息真伪”的。它是一种头脑里的认知活动。
但是,如果你在 believe 后面加一个 in,意思就完全变了。
“I believe you” 和 “I believe in you” 是两码事。
“I believe you” 的意思是:我相信你说的这件事是真的。
“I believe in you” 的意思是:我信任你这个人,我相信你的能力、你的人品,或者你的潜力。
这个区别很关键。想象一下,你的朋友想辞职去创业,他很不安,来问你的意见。
如果你说 “I believe you.”,他会很困惑。相信我什么?相信我说的话是真的?这根本不是他想要的回答。
但如果你说 “I believe in you. You can do it.”,这就是一种巨大的支持和鼓励。意思是,我相信你有这个能力去成功。
Believe in 还可以用在更宏大的事情上。比如:
“I believe in democracy.” 我信仰民主。
“She believes in hard work.” 她信奉努力工作。
在这里,believe in 表达的是一种对价值观、原则或者某种力量的“信奉”和“支持”。它超越了简单的事实判断,进入了信念层面。
好,说完 believe,我们聊聊 trust。
Trust 这个词,比 believe 更重,也更深入。它不是凭空来的。Trust 是建立在经验、证据和长期观察之上的。
Believe 可以是一瞬间的事。你听了一个故事,可以选择信或不信。但 trust 不行,它需要时间来建立。
我们用一个具体的场景来区分。
假设你有个朋友,叫小明。小明跟你说,他上周中了彩票。
你可能会说:“Really? I believe you.” 真的吗?我相信你。你只是相信他说的“中彩票”这件事。
但是,如果小明找你借一大笔钱,说他下个月一定还。这时候,你脑子里想的就不是 “Do I believe him?” (我相信他说的话吗?),而是 “Do I trust him?” (我信得过他这个人吗?)。
你会开始回忆:小明这个人平时靠谱吗?他以前借过钱吗?按时还了吗?他的工作稳定吗?
你基于所有这些过往的经验,来决定是否 trust 他。
所以,trust 的核心是“可靠性”和“依赖”。当你 trust 一个人,意味着你觉得这个人是可靠的,你可以依赖他,你相信他不会让你失望。
“I trust you with my secret.” 我相信你,把我的秘密告诉你。意思是,我相信你不会说出去。
“You can trust the doctor.” 你可以信任这位医生。意思是,他的专业能力和职业道德是可靠的。
总结一下:
Believe 更多是关于“相信一件事是真的”。
Trust 更多是关于“相信一个人或一个东西是可靠的”。
一个很简单的判断方法:如果信任被打破,让你感觉受到了伤害或者背叛,那用的词很可能是 trust。比如,朋友泄露了你的秘密,你会说 “I can’t trust you anymore.” 我再也无法信任你了。你不会说 “I can’t believe you anymore.”,除非你想表达的是“我再也不信你说的任何话了”,那个侧重点是“话语的真实性”,而不是“人的可靠性”。
除了 believe 和 trust,还有一些词也能表达“相信”,但用在不同的场景里。
一个很强的词是 have faith in。
Faith 这个词经常和宗教联系在一起,表示“信仰”。但它在日常生活中也常用。Faith 是一种比 trust 更深的信任,有时候甚至不需要证据。它是一种近乎盲目的、发自内心的坚定信念。
当医生告诉你,手术只有百分之三十的成功率,但家人对你说:“I have faith in you. You will get through this.” 我对你有信心,你一定能挺过去。这里的 faith,就是一种超越了冰冷数据的情感支持。
当一个团队屡战屡败,士气低落时,教练可能会说:“I still have faith in this team.” 我依然对这支队伍有信心。这表示他相信队伍的潜力,即使目前的表现很糟糕。
所以,当情况不乐观,或者缺乏足够证据时,你仍然选择坚信,这时候用 have faith in 就很贴切。
接下来,说点更实际的。
“相信”有时候不是脑子里想想,而是要落实到行动上。这时候,可以用 count on 或者 rely on。
这两个词组的意思是“指望”、“依赖”。它们强调的是你可以把某项任务或者期望托付给对方,并且相信对方能够完成。
比如,老板给你一个紧急任务,周五必须完成。你可以跟老板说:“You can count on me. It will be done.” 您放心交给我,保证完成。这里的 count on,就是一种承诺,让对方可以依赖你。
Rely on 的意思很接近。“She is someone you can always rely on.” 她是个你永远可以依赖的人。
这两个词和 trust 的关系很近,但它们更侧重于“行动”和“具体事务”。Trust 可以是一个总体的评价(I trust him),而 count on / rely on 通常是针对具体的事(You can count on him to finish the job)。
最后,我们说几个在口语里很地道的表达。
有时候,你并不是百分之百相信某件事,但你也不想直接反驳。你可以说:I suppose… 或者 I guess…
“He said he was sick, so he couldn’t come.” 他说他病了,所以没来。
“I suppose that’s true.” 我想那大概是真的吧。
用 I suppose… 语气就比较委婉,暗示你“姑且信之”,但心里可能还有点怀疑。
还有一个很有用的短语:take your word for it。
它的意思是“就信你的话了”。当别人告诉你一个信息,你没有办法或不想去核实,你就可以用这个短语。
比如朋友告诉你:“The new coffee shop down the street is really good.” 街角那家新开的咖啡店很棒。
你没去过,但你选择相信朋友的推荐,就可以说:“Okay, I’ll take your word for it.” 好的,那我信你的。
这个短语很方便,因为它省去了你寻找证据的麻烦,直接表达了基于对说话人信任的“相信”。
所以,你看,一个简单的“相信”,在英语里有这么多不同的说法。它们不是可以随便替换的。
- 认为信息是真的,用 believe。
- 支持、信奉某个人或某种价值观,用 believe in。
- 基于经验,认为某人或某物可靠、值得依赖,用 trust。
- 在缺乏证据或情况不利时,依然坚定地相信,用 have faith in。
- 指望某人完成具体任务,用 count on 或 rely on。
- 姑且相信,但略带保留,用 I suppose。
- 不想核实,直接采纳对方的说法,用 I’ll take your word for it。
搞清楚这些词的细微差别,你跟别人交流的时候,就能更准确地表达自己的想法,也能更清楚地理解对方话里的深层含义。这比只知道一个 believe 要有用得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/168997/