聊到“冷”,大部分人第一个想到的词就是 cold。这没错,cold 是最基本、最常用的词。说“今天很冷”,就是 “It’s cold today.”。说“水是冷的”,就是 “The water is cold.”。简单直接。
但是,如果你想让你的英语听起来更地道,更像一个本地人,只会一个 cold 肯定是不够的。因为中文里一个“冷”字可以表达很多种感觉和情境,但在英语里,这些细微的差别需要用不同的词来表达。
我们先从最常见的天气和温度说起。
描述天气的“冷”,有好几个层次
想象一下,秋天傍晚,你出门散步,风吹在身上,感觉很舒服,有点凉意。这时候你不会说 “It’s cold.”。说 cold 就有点太过了,感觉像是冬天。
这时候最合适的词是 cool。
Cool 指的是“凉爽的”,通常是让人舒服的感觉。比如,夏天开着空调的房间,你走进去会觉得 “Ah, it’s nice and cool in here.”。或者,秋高气爽的天气,我们会说 “It’s a cool autumn day.”。Cool 带有积极的意味。
那如果这种凉意让你开始觉得不舒服了呢?比如办公室的空调开得太大,你开始觉得有点发抖,想加件衣服。
这时候就要用 chilly。
Chilly 指的是“有点冷的,凉飕飕的”,而且是让人不舒服的那种冷。它比 cool 的温度更低,比 cold 的温度要高一点。你可以说 “I feel a bit chilly, can you close the window?”(我感觉有点冷,能把窗户关上吗?)。或者 “There’s a chilly wind today.”(今天的风有点凉飕飕的)。记住,chilly 基本都是带点负面感觉的。
再冷一点,就到了我们最熟悉的 cold。Cold 就是正儿八经的“冷”了。冬天来了,气温降到个位数,你就得说 “It’s cold outside.”。这时候穿一件薄外套已经不管用了。
如果比 cold 还要冷呢?冷到你出门必须穿上最厚的羽绒服,戴上帽子围巾。
那就该用 freezing 了。
Freezing 的字面意思是“冰冻的,结冰的”。当你说 “It’s freezing outside.”,意思就是外面冷得要结冰了。这是一种夸张的说法,但非常常用,用来强调天气“极冷”。你也可以直接说 “I’m freezing.”,意思不是你真的被冻住了,而是“我快冻僵了”。
还有一些比 freezing 更冷的词,不过在日常对话里用得相对少一些,但在天气预报或者文章里能看到。
比如 frigid。这个词形容“严寒的,酷寒的”。如果天气预报说 “Expect frigid temperatures this week.”,那你就要做好万全的准备了,因为这通常指的是零下十几度甚至更低的气温。
另外两个相关的词是 frosty 和 icy。
Frosty 指的是“有霜的”。早上起来,你看到草地上、车窗上有一层白色的霜,你就可以说 “It’s a frosty morning.”。它描述的是冷到结霜的景象。
Icy 指的是“结冰的”。这个词强调的是有冰。比如,冬天的路面很滑,因为结了一层薄冰,新闻里会提醒大家 “The roads are icy, drive carefully.”。
所以,你看,从舒服的 cool,到不舒服的 chilly,再到真正的 cold,然后是极冷的 freezing,最后到严寒的 frigid。这一套词下来,你就能把各种“冷”的程度说得清清楚楚。
一个常见的错误:I feel cold 和 I have a cold
我刚学英语的时候,也在这里犯过错。这两个句子看起来很像,但意思完全不一样。
I feel cold. 的主语是“我”,描述的是我的“感觉”。意思就是“我觉得冷”,可能是因为天气冷,或者衣服穿少了。这是一个身体上的感觉。
I have a cold. 里的 a cold 是一个名词,特指“感冒”这个病。所以这句话的意思是“我感冒了”。
这个区别一定要搞清楚。如果你想告诉别人你感冒了,却说成了 “I feel cold.”,别人只会以为你想多穿件衣服或者把暖气打开。
描述人的“冷”,也有很多说法
中文里我们经常用“冷”来形容一个人的性格,比如“冷淡”、“冷酷”。英语里也有对应的词。
最直接的还是 cold。你可以说一个人是 a cold person。这通常指这个人不友好、不热情、缺乏感情。比如 “She is a very cold person, she never smiles.”(她是个很冷漠的人,从来不笑)。你也可以用 cold-hearted,意思更强,指“冷酷无情的,铁石心肠的”。
但是,cold 这个词有点笼统。如果你想表达得更具体,还有更好的选择。
比如,一个人不是坏,只是跟你保持距离,不太爱说话,显得有点“高冷”。这时候可以用 distant 或者 aloof。
Distant 字面意思是“遥远的”,用来形容人就是“疏远的,冷淡的”。比如 “After the argument, he became very distant.”(争吵之后,他变得非常疏远)。
Aloof 这个词更进一步,它不仅指疏远,还带有一点“自视甚高,不合群”的感觉。一个 aloof 的人,可能是因为他觉得自己比别人更优越,所以懒得和大家打交道。
如果你想说一个人对某件事“漠不关心,无动于衷”,可以用 indifferent。这个词强调的是“不在乎”。比如 “He was indifferent to her suffering.”(他对她的痛苦无动于衷)。这不是主动的冷酷,而是一种被动的、事不关己的态度。
所以,下次你想形容一个人“冷”,可以先想一想,是哪种“冷”?是不友好(cold),是保持距离(distant),是高高在上(aloof),还是漠不关心(indifferent)?用对了词,表达就精准多了。
中文里那些和“冷”有关的词,英语怎么说?
中文里有很多和“冷”相关的有趣表达,它们的英文翻译也很有意思,而且基本都不是直译。
-
冷场 (lěng chǎng)
聚会或者聊天时,突然没人说话了,气氛很尴尬,这就是“冷场”。英语里没有一个完全对应的词,但最常见的说法是
an awkward silence。Awkward是“尴尬的”,silence是“沉默”。你可以说 “There was an awkward silence after he told that bad joke.”(他讲完那个烂笑话之后,现场一片尴尬的沉默)。 -
爆冷门 (bào lěng mén)
这个词通常用在比赛里,指排名靠后的选手或者队伍意外地赢了热门选手。英语里对应的词是
an upset。注意,这里upset是名词。比如,“昨天的比赛爆了个大冷门”,你可以说 “There was a major upset in yesterday’s game.”。 -
泼冷水 (pō lěng shuǐ)
当别人兴致勃勃地提出一个计划,你却去打击他的积极性,这就是“泼冷水”。英语里有一个几乎一模一样的表达:
to pour cold water on something。比如 “I was excited about my new business idea, but my friend poured cold water on it.”(我为我的新商业点子感到兴奋,但我朋友给我泼了冷水)。 -
冷知识 (lěng zhī shi)
指那些没什么用但很有趣的知识点。英语里最接近的词是
trivia或者fun facts。Trivia通常指一些琐碎的、细节性的知识,经常用在问答游戏里。Fun facts就更口语化,指“有趣的小知识”。 -
冷笑 (lěng xiào)
指带有轻蔑、嘲讽意味的笑。英语可以用
to sneer或者to scoff。这两个都是动词。Sneer更侧重于面部表情,嘴角一撇的那种不屑。Scoff更侧重于从喉咙里发出“切”的一声,表示嘲笑和不信。你也可以直接描述为 acold laugh,别人也能明白。
你看,把这些都搞清楚之后,“冷”这个简单的概念在你脑子里就立体起来了。它不再是单一的 cold,而是一个由不同词语构成的、描述各种具体情境和感受的工具箱。下次再遇到“冷”的场景,无论是天气、体感、人的性格还是一个中文俗语,你都可以停下来想一秒:这里用哪个词最准确?是 chilly 还是 cool?是 distant 还是 indifferent?
这种思考过程,就是让你的英语从“能说”到“说得好”的关键一步。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/168993/