咱们聊聊中文里的“早”字,这个字在英文里怎么说。
你可能第一反应就是 “early”。没错,大多数情况下,用 early 确实是对的。比如,“我今天起得很早”,就是 “I woke up early today”。或者 “会议是九点,我八点半就到了,我到早了”,就是 “The meeting is at 9, but I arrived at 8:30. I was early”。
你看,这两个例子里的“早”,都跟一个预设的时间点有关。第一句是跟你平时起床的时间比,所以是早。第二句是跟会议规定的时间比,所以是早。这是 early 最核心的用法:比预定的、常规的、或期望的时间点要靠前。
所以,如果你想表达“提前”,用 early 就很合适。比如你想表达“我们得早点出发才能避开堵车”,就可以说 “We should leave early to avoid the traffic”。
但是,中文的“早”用法比这个要复杂得多。如果只知道一个 early,你肯定会遇到麻烦。
咱们来看一个场景。你跟朋友约好去看电影,结果你朋友买错了票,买成了下周的。他跟你抱怨这事,你可能会说:“现在说这个还太早了,下周的事下周再说。”
这里的“太早了”,能直接说 “It’s too early” 吗?可以,但不是最好的。
在英语里,除了 early,还有一个词叫 soon。很多时候,它们的意思有点像,但差别就在细微之处。当你说 “It’s too early to say”,意思是时间点还没到,信息还不全,无法下结论。比如,一个新产品刚上市一天,老板问你这个月销售额会怎么样,你就可以说 “It’s too early to tell”。
但如果你想表达的是“做某件事为时过早,不合时宜”,用 “It’s too soon” 往往更地道。比如,一个朋友刚分手一个星期,就想开始新的恋情,你劝他的时候可以说:“Don’t you think it’s a little too soon?” 这句话里就带着一种情感和情理上的判断,而不仅仅是时间点的问题。
再回到买错电影票那个例子。“现在说这个还太早了”,其实你想表达的是“现在担心这个事没必要,为时过早”。所以说 “It’s a bit too soon to worry about that” 会比 “It’s too early” 听起来更自然。
总结一下这个区别:
Too early 更侧重于客观的时间点。比如,“现在才凌晨三点,起床太早了” (It’s only 3 a.m., it’s too early to get up)。
Too soon 更侧重于情理上、时机上是否合适。比如,“我们才刚认识,现在就谈结婚太快了” (We just met. It’s too soon to talk about marriage)。
搞清楚这个,你的英语就能精确一层。
接下来,咱们再看一种中文里特别常见的“早”。
比如,“早期癌症”或者“项目早期”。这里的“早”是一个形容词,表示“初期的、前期的”。这时候,你直接用 early 就行。比如 “early-stage cancer” 或者 “in the early stages of the project”。这个用法很简单,就是把 early 当成一个普通的形容词来用。比如,“20世纪早期”就是 “the early 20th century”。
好了,上面这些都还算直接,下面这个就是真正的难点了。
想象一下,你的同事遇到了一个大难题,搞了半天没解决,跑过来问你。你一看,发现这个问题其实只要改一个设置就行,而且你早就知道。这时候你可能会脱口而出:“你早说啊!”
这个“你早说啊”,英文怎么讲?
你总不能说 “You say early!” 吧,这听着完全不知所云。
要翻译这种话,你得先想,你是在表达一种什么样的情绪?其实是一种带有轻微埋怨或者惋惜的感觉,意思是“你要是早点告诉我,事情就好办了”。
所以,对应的英文是 “You should have told me earlier!”
这句话里的 should have done something 是一个虚拟语气,表示“本应该做某事但实际上没做”。加上 earlier(early的比较级,意思是“更早”),就完美表达了那种惋惜和一点点埋怨的感觉。
类似的还有“早知道我就不来了”。这句话也不是 “Early know I not come”。而是表达一种后悔的情绪,英文里对应的句式是 “If I had known, I wouldn’t have come”。或者更口语化一点,可以说 “I wish I had known. I wouldn’t have come”。
你看,一旦中文的“早”字跟情绪、态度扯上关系,就不能再简单地用 early 来对应了。你必须去理解背后那层意思,然后找到英文里表达同样情绪的句式。
还有一个最基础的,但有时候反而会忘。就是打招呼说的“早上好”。这虽然有个“早”字,但和我们上面讨论的都不是一回事。它就是一个固定的问候语,“Good morning”。没人会说 “Good early”。
所以,咱们可以把“早”的用法梳理一下:
- 指时间点靠前:用
early。比如arrive early(到早了),get an early start(早点开始)。 - 指为时过早:根据语境用
too early(客观时间点) 或too soon(时机不合适)。 - 指初期、前期:用
early作形容词。比如early stage(早期阶段)。 - 表达惋惜或轻微埋怨:比如“你早说啊”,要用
You should have told me earlier。 - 表达后悔:比如“早知道”,要用
If only I had known或者I wish I had known。 - 固定问候语:
Good morning。
最后,我再给你补充一个很实用的点,就是 early 和 soon 的另一个核心区别。
- Early 是跟一个“预设时间”比。
- Soon 是跟“现在”这个时间点比。
举个例子:
你跟老板说:“I will finish the report soon.” 意思是“我很快就会完成报告”,这个“很快”是从现在开始算的。
但如果你说:“I will finish the report early.” 意思是“我会提前完成报告”,这里一定有一个隐含的截止日期(deadline),比如周五。你说 early,就是指你会在周五之前,比如周三或周四就完成。
搞懂了这一点,你就不会再用错了。比如有人问你“你什么时候走?”,你想说“马上就走”,应该说 “I’m leaving soon”,而不是 “I’m leaving early”。除非你们原计划晚上十点走,而你现在八点就要走,那你才能说 “I’m leaving early”。
你看,一个简单的“早”字,背后其实对应着英文里完全不同的词和句式。语言就是这样,不能靠字对字地翻译,关键是理解每个场景下你想表达的真正意思。下次你想说“早”的时候,可以先停一下,想想是哪个场景,然后再选择最合适的那个词。这样练几次,自然就成习惯了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/165388/