烧烤英语怎么说

聊到烧烤,很多人脑子里第一个蹦出来的词就是 barbecue。

对,你没想错。Barbecue 这个词确实是“烧烤”最直接的翻译。你可以把它简写成 BBQ,读音就是三个字母 B-B-Q。在餐厅招牌、烧烤酱的瓶子上,你到处都能看到 BBQ 这三个字母。

Barbecue 可以当名词,指那顿烧烤活动,或者指做好的烤肉。

比如,你可以跟朋友说:“We’re having a barbecue this Saturday.” (我们这周六要搞个烧烤。)

或者你在餐厅吃到好吃的烤肉,可以说:“This barbecue is amazing.” (这烤肉太好吃了。)

它也可以当动词,就是“烧烤”这个动作。

“We plan to barbecue some ribs.” (我们打算烤点肋排。)

但是,问题来了。如果你以为学会了 barbecue 这个词,就能走遍天下聊烧烤,那你就把事情想简单了。现实生活里的用法,比这复杂得多,而且充满了各种细节和约定俗成。

这里最大的一个知识点,也是几乎所有英语初学者都会搞混的地方,就是 Barbecue 和 Grill 的区别。

在北美,尤其是在美国,Barbecue 这个词背后有一套完整的文化。它特指一种烹饪方法:低温、慢烤,而且通常有烟熏的风味。你想想美式餐厅里那种用手一撕就能脱骨的猪肋排(ribs),或者炖得烂熟的牛胸肉(brisket),那才是正宗的 barbecue。做一顿真正的 barbecue,花上七八个小时是常事。这是一种需要耐心和技术的烹饪艺术。

而我们平时在国内,在公园里或者自家院子里,把肉片、香肠、鸡翅放在烤炉上,几分钟就烤熟了,这种行为,在英语里更准确的词是 Grill。

Grill 指的是高温、直接加热、快速的烹饪方式。你把食物放在烤架(grate)上,下面是炭火或者燃气火,直接对着烤。我们常吃的烤牛排(steak)、烤汉堡肉饼(burger patty)、烤热狗(hot dog),这些都是 grill 的产物。

所以,一个很典型的生活场景是:

一个美国朋友邀请你去他家后院聚会,你看到他正把汉堡肉饼放在烤炉上。这时候,你应该说:

“Hey, you’re grilling burgers!” (嘿,你在烤汉堡啊!)

而不是 “Hey, you’re barbecuing burgers!”

虽然他邀请你参加的这个活动叫 barbecue (BBQ party),但他正在做的那个具体动作,是 grill。

这个区别很重要。如果你跟一个德州来的朋友大谈你有多爱 barbecue,然后你说你最喜欢 barbecue 的是牛排,他心里可能会觉得你不太懂。因为在他们看来,牛排是用来 grill 的,高温快烤才能锁住肉汁,要是拿去 barbecue 那样低温慢烤,就全毁了。

总结一下这个关键点:

Barbecue (BBQ):低温慢烤,有烟熏,耗时长。典型食物:猪肋排、手撕猪肉、牛胸肉。

Grill:高温快烤,直接加热,耗时短。典型食物:牛排、汉堡肉、香肠、鸡翅、蔬菜。

那么,我们平时在国内街边吃的那种“烧烤”,一串一串的,又该怎么说呢?

这个也有专门的词。那种穿在签子上的小块烤肉,最准确的词是 Skewer。

Skewer 本意是“签子”,当名词用也可以指“肉串儿”。

比如羊肉串,就是 lamb skewers。鸡肉串是 chicken skewers。

你去国外的中餐馆或者亚洲餐厅,菜单上很可能就这么写的。

所以,如果你想约外国朋友去吃大排档的烤串,你可以说:

“Let’s go get some skewers tonight.” (今晚去吃点烤串吧。)

这比说 “Let’s go eat barbecue” 要地道得多。因为 barbecue 在他们脑海里唤起的画面,是完全不同的食物和场景。

还有一个词叫 Kebab,很多人也知道,比如土耳其烤肉(Doner Kebab)。Kebab 和 Skewer 很像,都是串起来烤的肉。区别在于,Kebab 通常肉块更大,而且经常会夹杂着蔬菜,比如青椒、洋葱、西红柿。它更多地和中东、地中海那边的饮食文化联系在一起。

所以,如果你的肉串上只有肉,叫 skewer 比较合适。如果肉块很大,还串了蔬菜,叫 kebab 也没问题。比如美式庭院烧烤里,就很流行做 beef and vegetable kebabs(牛肉蔬菜烤串)。

现在我们把场景再拉回到那个后院烧烤派对。除了食物本身,还有几个词你需要知道。

第一个是 Cookout。

在美国,一个非正式的、在户外做饭吃的聚会,尤其是在自家后院的,经常被称为 cookout。它和 barbecue party 的意思很接近,甚至可以互换。但 cookout 这个词更强调“在外面做饭吃”这个行为本身,不特指一定要用 barbecue 的方式慢烤。所以,一个以 grill 为主的后院派对,叫 cookout 就非常贴切。

“We’re having a cookout at my place on Sunday. Come over!” (周日来我家搞户外烧烤啊!)

这个说法非常地道,一听就像本地人。

第二个是烤炉本身。

我们用来烧烤的那个设备,不管是烧炭的还是烧燃气的,英文都叫 a grill。

对,就是叫 grill。很少有人会叫它 a barbecue。虽然理论上你也可以这么说,但99%的日常对话里,人们都说 grill。

“My dad just bought a new gas grill.” (我爸刚买了个新的燃气烤炉。)

“Could you help me clean the grill after we’re done?” (吃完能帮我把烤炉清理一下吗?)

所以,动作是 grill,设备也叫 grill。

我们来整理一下,用一个完整的场景把这些词串起来:

你的美国同事 Tom 邀请你:

Tom: “Hey, my wife and I are having a cookout this Saturday. Do you want to join?”

(嘿,我跟我老婆这周六要搞个后院烧烤,你想来吗?)

你回答:

You: “Sounds great! What are you guys planning to make?”

(听起来不错!你们准备做什么吃的?)

Tom: “I’ll be grilling some steaks and burgers on my new grill. We’ll also make some chicken kebabs.”

(我会在我的新烤炉点牛排和汉堡。我们还会做点鸡肉烤串。)

到了周六,你去了他家,看到他正在烤炉旁忙活,你可以说:

You: “Wow, the food smells amazing! Those steaks look perfect on the grill.”

(哇,闻起来太香了!那些牛排在烤炉上看起来真棒。)

假如你还想跟他聊聊中国的烧烤文化,你可以这样说:

You: “This is a bit different from the ‘BBQ’ we usually have in China. We call it ‘shāokǎo’. It’s mostly small meat skewers, like lamb skewers, cooked over charcoal.”

(这跟我们通常在中国吃的“烧烤”不太一样。我们叫它‘shāokǎo’。主要是小肉串儿,比如羊肉串儿,用炭火烤的。)

通过这个对话,你就把 cookout (活动), grill (动作和设备), kebabs/skewers (食物形态) 都用上了,而且用得非常准确。

最后,再补充一点。虽然前面强调了 barbecue 的“低温慢烤”这个核心意思,但在某些地区,比如澳大利亚,barbecue 这个词的用法就比较泛。在那里,人们把在户外用烤炉烤东西的活动都叫做 having a barbie (barbie 是 barbecue 的昵称)。他们说的 barbie,更接近我们前面说的 grill 或者 cookout。

但总的来说,如果你主要是和北美人交流,或者想在更广泛的国际场合把话说得更精确,那么记住下面这个简单法则,基本就不会出错了:

1. 活动: 户外烧烤聚会,可以叫 a barbecue,也可以叫 a cookout。

2. 动作: 高温快烤(牛排、汉堡),用 grill。低温慢烤(肋排、牛胸肉),用 barbecue。

3. 设备: 那个烤炉,就叫 a grill。

4. 食物: 中国那种小肉串,叫 skewers。中东那种大肉块加蔬菜的,叫 kebabs。

掌握了这些,下次再聊起烧烤,你就能说得像个“老手”了。

烧烤英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/165355/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-09-17 08:44:36
下一篇 2025-09-18 08:30:47

相关推荐