聊这个话题,其实挺有意思的。很多人学英语,学到颜色就卡住了。他们会说 red、blue、green,但一到具体的颜色,比如各种不同的粉色,就不知道怎么表达了。
最简单的,“粉色”就是 pink。发音差不多是 /pɪŋk/。这个词谁都会。你说 “I like pink”,或者 “My T-shirt is pink”,所有人都听得懂。这是基础,但如果你只想停在这里,那这篇文章你看到这里就可以关了。
问题是,生活中的粉色根本不是一种。你看看口红的色号,看看服装店的货架,再看看油漆店的色卡,粉色能分出几十上百种。如果你想准确地描述一个东西,或者你在国外购物想找某个特定的颜色,只会说一个 “pink” 肯定是不够的。
我们来把这些粉色分分类,这样好记一些。
第一类:浅粉色 (Light Pinks)
这类颜色就是我们常说的,那种淡淡的、柔和的粉。
- Light pink:这是最直接的说法,“浅粉色”。如果你不确定具体是哪种浅粉,用这个词最安全。比如,“I want to paint the wall light pink.” (我想把墙刷成浅粉色)。
- Baby pink:婴儿粉。这个词很形象。就是小婴儿衣服、玩具上常见的那种非常柔和、纯净的淡粉色。它比 light pink 更具体,暗示了一种天真、可爱的感觉。
- Pastel pink:柔和的粉色。Pastel 本身就是指那种饱和度低、亮度高的颜色,我们叫它“粉彩色系”或“马卡龙色系”。Pastel pink 就是这个色系里的粉色。它跟 baby pink 很接近,但适用范围更广。春夏季的衣服、家居装饰,很多都用这个颜色。
所以,如果你看到一个淡淡的粉色,你可以根据感觉来选词。如果是婴儿用品上的,叫 baby pink 最贴切。如果是衣服或者别的东西,用 light pink 或 pastel pink 都可以。
第二类:鲜艳的粉色 (Bright Pinks)
这类粉色就完全是另一个极端了。它们非常扎眼,饱和度极高,充满了能量。
- Hot pink:热粉色。这是最常见的一个词。只要是那种特别亮、特别刺眼的粉色,都可以叫 hot pink。想想80年代的健美裤,或者芭比娃娃的标志性颜色,那就是典型的 hot pink。这个词用得非常多。
- Fuchsia:紫红色、倒挂金钟花色。这个词发音有点难,读作 /ˈfjuːʃə/。它是一种带紫色调的亮粉色。它和 hot pink 经常被混用,但严格来说,fuchsia 更偏紫一点。你可以想象一下那种叫“倒挂金钟”的花,它的颜色就是 fuchsia。
- Magenta:品红色。这个词也很常见,尤其是在打印和设计领域。打印机的 CMYK 颜色模式里,那个 M 就是 magenta。它是一种介于红色和紫色之间的颜色,非常鲜艳。和 fuchsia 相比,magenta 可能更偏红一点点。但说实话,在日常对话里,普通人很难精确区分 hot pink、fuchsia 和 magenta。你只要知道它们都是指那种很亮的粉色就行。
- Shocking pink:荧光粉,或者说“令人震惊的粉色”。这个颜色比 hot pink 还要再亮一个档次,甚至有点荧光的感觉。它是由一位叫 Elsa Schiaparelli 的时装设计师在20世纪30年代推广开的。所以这个词带有一点复古和时尚的意味。
总的来说,当你看到一个亮粉色,直接说 hot pink,99% 的情况下别人都能理解。如果你想显得更专业一点,可以根据它偏紫还是偏红,用 fuchsia 或 magenta。
第三类:有点“灰”或“旧”的粉色 (Muted/Dusky Pinks)
这类粉色这几年特别流行,就是我们常说的“脏粉色”、“干枯玫瑰色”。它们不像浅粉那么天真,也不像亮粉那么张扬,反而有一种高级感和复古感。
- Dusty rose / Dusty pink:脏粉色、烟灰粉。Dusty 的意思是“满是灰尘的”。所以这个颜色就是指在粉色里加了一点灰色调,让它看起来不那么鲜艳,有一种旧旧的、蒙了一层灰的感觉。这个颜色在伴娘裙、家居软装里用得特别多,因为它显得很温柔、有质感。
- Rose gold:玫瑰金。这个严格来说不算纯粹的粉色,它是一种带有粉色调的金属色。自从苹果出了玫瑰金的 iPhone,这个颜色就火遍全球了。它用在电子产品、首饰、手表上,代表了一种时髦和轻奢。
- Salmon pink:三文鱼粉、鲑鱼粉。这个颜色也很形象,就是三文鱼肉的那种橙粉色。它是一种偏橙色的粉,看起来很温暖,也很有活力。
- Coral pink:珊瑚粉。它和 salmon pink 很像,也是一种橙粉色。Coral 本身是珊瑚的意思。珊瑚的颜色有很多种,但 coral pink 通常指那种比较明亮的、偏粉的橙色。这个颜色用在口红和腮红里特别多,很显气色。
所以你看,光是一个 “pink” 就有这么多门道。学会了这些,你就可以很精确地表达自己了。
举几个实际应用的例子:
-
场景一:买衣服
你走进一家店,想找一件脏粉色的毛衣。你可以直接问店员:“Excuse me, do you have this sweater in dusty rose?” (请问,这款毛衣有脏粉色的吗?) 如果你只说 “in pink”,店员可能会拿一件 hot pink 或者 baby pink 的给你,那就完全不是你想要的。
-
场景二:讨论装修
你和朋友讨论房间配色。你想说墙壁是一种很淡很淡的粉。你可以说:“The walls are a very subtle pastel pink, not a bright color at all.” (墙壁是一种很微妙的柔粉色,一点都不亮。) “Subtle” 这个词用在这里就很好,表示“不明显的、淡淡的”。
-
场景三:形容日落
傍晚的天空有时候会呈现出各种颜色。你可以说:“The sunset was beautiful. The clouds were a mix of orange and salmon pink.” (日落很美。云层是橙色和三文鱼粉色的混合。)
我还记得有一次,我在网上买一个手机壳,图片上看起来是那种很高级的 dusty rose。结果收到手一看,是个亮得发俗的 hot pink。我当时就想,如果商品描述能写得更准确一点,比如直接标明是 hot pink,我就不会买错了。从那以后,我对这些颜色的具体说法就特别上心。
最后,再教你一个偷懒但又很地道的方法。如果你看到一个颜色,觉得它有点像粉色,但又不完全是,你可以用 -ish 这个后缀。
比如,一个东西是粉不粉、红不红的,你可以说它是 pinkish 或者 pinkish-red。这个 “-ish” 就相当于中文里的“有点……的”、“偏……的”。这是一个非常有用的口语技巧,能让你听起来更像本地人。
或者,你也可以说 “It has a hint of pink.” (它带有一点点粉色)。这个说法也很自然。
所以,下次再聊到粉色,别只知道一个 pink 了。试着用用 baby pink, hot pink, dusty rose 这些词。一开始可能会觉得有点复杂,但用着用着就习惯了。当你能准确地说出 “I’m looking for a salmon pink lipstick, not a fuchsia one” 的时候,你对英语的掌握就真的不一样了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/165329/