所有人用英语怎么说

咱们先说说最直接的两个词:everyone 和 everybody。

这两个词基本上可以换着用,意思一模一样。如果你非要抠细节,那在口语里,everybody 可能稍微更常用一点点,但这点差别小到可以忽略不计。你在写作和日常对话中,用哪个都行,没人会觉得你用错了。

举几个例子你就明白了:

  • “所有人都到齐了。”

    • Everyone is here.
    • Everybody is here.
  • “他认识这里的每一个人。”

    • He knows everyone here.
    • He knows everybody here.

你看,完全一样。但是,这里有个巨大的坑,也是很多人都会犯的错。

记住,everyone 和 everybody 在语法上是单数。虽然它们的意思是“所有人”,是复数概念,但在句子后面跟的动词必须用单数形式。

错误的说法:

Everyone are happy. (X)

正确的说法:

Everyone is happy. (√)

(所有人都很高兴。)

错误的说法:

Everybody have a ticket. (X)

正确的说法:

Everybody has a ticket. (√)

(每个人都有一张票。)

这个点一定要记住,因为它直接关系到你的句子是不是 grammatically correct (语法正确)。这跟中文的思维习惯不一样,中文里“所有人”后面自然跟着复数行为,但英语里不行。

接下来说说 “all”。很多人觉得 “all” 也能表示“所有人”,没错,但用法更复杂,也更灵活。

什么时候用 “all” 呢?当你指代一个特定的、明确的群体时,”all” 往往比 “everyone” 更合适。

  1. All the people

    这个短语用来指代某个特定范围内的所有人。比如,你不是指全世界所有人,而是指“在这个房间里的所有人”或者“在这次会议上的所有人”。

    • All the people in the room stood up.

      (房间里所有的人都站了起来。)

    • You can’t please all the people all the time.

      (你不可能在所有时间取悦所有的人。)

    你可能会问,第一句话能不能用 “Everyone in the room stood up”?可以,意思也差不多。但 “All the people” 听起来更强调“一个不落,全部”这个整体概念。

  2. All of us / All of you / All of them

    这个结构特别好用,因为它能清晰地界定这个“所有人”到底包不包括说话人和听话人。

    • All of us (我们所有人)

      假设你在一个团队会议上,你想说我们团队所有人都得加班。

      你可以说:”All of us have to work overtime.”

      这句话清楚地表明,说话的“我”也包含在内。如果你用 “Everyone has to work overtime”,虽然意思也对,但语气上就少了一点“我和你们在一起”的感觉。

    • All of you (你们所有人)

      一个老师对全班同学说:

      “All of you must hand in the homework tomorrow.”

      (你们所有人都必须在明天交作业。)

      这里用 “all of you” 就非常直接,指的就是面前的这些学生。

    • All of them (他们所有人)

      你和朋友在讨论另一个部门的同事。

      “I invited them to the party, and all of them are coming.”

      (我邀请了他们参加派对,他们所有人都来。)

      “All of them” 明确指代你刚刚提到的那个群体。

  3. 单独用 All

    在某些句子里,”all” 可以直接代表“所有人”。

    • All are welcome.

      (欢迎所有人。)

      这句话经常出现在活动邀请上,简洁又有力。

    • All must do their duty.

      (所有人都必须尽职尽责。)

      这听起来有点正式,像法律条文或者宣言。

所以,简单总结一下 “all” 和 “everyone” 的区别:

Everyone/Everybody: 指的是一个不定向的、泛指的“每个人”。它强调个体。

All: 更多的是指一个特定范围内的“全体”。它强调集体。

接下来,咱们得说说反面情况,“没有一个人”怎么说。

这个很简单,就是 “no one” 或者 “nobody”。

它们俩也和 “everyone/everybody” 一样,可以互换使用,意思完全相同。

No one came to the party.

(没有一个人来参加派对。)

Nobody knows the answer.

(没有人知道答案。)

同样,也要注意语法问题。”No one” 和 “nobody” 也都是单数。

Nobody is perfect. (√)

No one likes to fail. (√)

有个小细节是,”no one” 是两个词,中间有个空格,而 “nobody” 是一个词。写的时候别搞错了。

最后,我想分享一个更高级,也更地道的用法。有时候,表达“所有人”这个概念,我们根本不需要用 “everyone” 或 “all”。我们可以用一个集合名词(collective noun)来代替。

这取决于你说的“所有人”到底是在哪个语境下。

  • 如果是在讨论社会大众

    你可以用 the public (公众)。

    比如,一项新政策出台,你想说“所有人都对此感到担忧”。

    直接说 “Everyone is worried about it” 当然可以。

    但更地道的说法是:”The public is worried about it.”

    (公众对此感到担忧。)

    这听起来更像新闻报道或者正式的讨论。

  • 如果是在一个公司或团队里

    你可以用 the team (团队) 或者 the staff (全体员工)。

    老板在会上说:“我需要所有人全力以赴。”

    他可能会说:”I need the whole team to give their best.”

    (我需要整个团队都全力以赴。)

    这比说 “I need everyone to give their best” 更具体,更有团队感。

  • 如果是在一个活动现场

    你可以用 the audience (观众)。

    演讲结束后,“所有人都起立鼓掌”。

    “The audience gave a standing ovation.”

    (观众们起立鼓掌。)

    这句话比 “Everyone stood up and clapped” 要生动得多。

我刚开始学英语的时候,就经常犯错。有一次在和外国同事开项目会议,我们讨论一个技术问题,当时我觉得我们部门所有人都同意我的方案。我就直接说了一句: “Everyone agrees with me.”

我的老板当时就打断了我,他问:”Everyone? Do you mean everyone in the company, or all of us in this project team?”

那一刻我才意识到,我用 “everyone” 太模糊了。我其实想表达的是“我们项目组所有人都同意”。当时我如果说 “All of us on the team agree with this”,意思就清晰多了,也不会引起误解。

从那以后,我就特别注意区分这些词。在需要明确范围的时候,我就会用 “all of us”, “the team”, “the staff” 这些更具体的表达。而在泛指所有人的时候,才用 “everyone” 或 “everybody”。这个小小的改变,让我的沟通效率高了很多,也显得更专业。语言就是这样,细节决定了你听起来是像个初学者,还是像个能熟练运用它的人。

所有人用英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/164563/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-09-15 08:38:45
下一篇 2025-09-15 08:40:31

相关推荐