鸡肉用英语怎么说

鸡肉的英语就是 chicken。

这句话说出来,你可能会觉得我在说废话。但事情没这么简单。就像中文里我们说“鸡”,有时候指活的鸡,有时候指鸡肉,英语里的 chicken 也是一样。你跟人说 “I like chicken”,别人会觉得你喜欢吃鸡肉。但如果你指着院子里的一只鸡说 “Look at that chicken”,那说的就是活的动物。

所以,第一个关键点就是分清场景。chicken 这个词,同时包含了动物和食材这两个意思。

我们先说作为动物的鸡。如果你想表达得更具体,光说 chicken 是不够的。

母鸡,叫 hen。

公鸡,叫 rooster,在英式英语里也常说 cock。

小鸡,毛茸茸的那种,叫 chick。

所以,“一只母鸡带着一群小鸡” 就是 “A hen with her chicks”。这个在日常对话里,除非你家在农场,否则用得不多。但知道总比不知道好。

重点来了,我们聊聊作为食物的鸡肉。这才是大家最关心的。你在国外去超市,去餐厅,面对菜单,这部分知识就直接派上用场了。

你去超市买鸡肉,会发现标签上写得特别细。可不是简单一个 chicken 就完事了。

首先是鸡的部位。

鸡胸肉,叫 chicken breast。这是健身人士最爱的东西。标签上经常会写 boneless and skinless chicken breast,意思是“去骨去皮的鸡胸肉”。这也是最常见的一种,买回来直接切了就能用,很方便。

鸡腿肉,叫 chicken thigh。thigh 就是大腿的意思。鸡腿肉比鸡胸肉颜色深一点,脂肪多一些,吃起来更香,口感也嫩。同样,你也会看到 boneless, skinless chicken thigh,去骨去皮的鸡腿肉,适合拿来做炒菜或者烤肉。

鸡翅,叫 chicken wings。这个大家很熟。但在国外,鸡翅分得更细。一个完整的鸡翅被分成三部分:

翅根,就是连着鸡身子那一截,长得有点像个小鸡腿。它叫 drumette。drum 是鼓的意思,drumette 就是小鼓槌,你看它长得就像个小鼓槌,很形象。

翅中,就是中间那段,有两根小骨头。它叫 wingette,或者 flat。因为它形状扁平。

翅尖,就是最外面尖尖的那一小块,叫 wing tip。很多老外不吃这个部分。

所以,你在餐厅点水牛城辣鸡翅(Buffalo wings),拿上来的基本都是 drumettes 和 flats。下次你吃的时候可以留意一下。

接下来说“腿”。这个地方有点绕,要注意。

我们中文里说“鸡腿”,有时候指一整只大腿,有时候指那个像小手枪一样的“小鸡腿”。

英语里分得很清楚。

一整只连着大腿和小腿的鸡腿,叫 chicken leg。

那个像小鼓槌的部分,也就是我们常说的“小鸡腿”,叫 drumstick。是的,和打鼓的鼓槌是同一个词。所以 drumette 是“小的小鼓槌”(翅根),drumstick 是“大一点的鼓槌”(小鸡腿)。这么记就不会混了。

总结一下:chicken leg = chicken thigh + chicken drumstick。

还有一些我们吃,但老外不怎么吃的部位。

鸡爪,叫 chicken feet。在国外的一些亚洲超市才能买到。

鸡胗,叫 chicken gizzards。

鸡心,chicken hearts。

鸡肝,chicken liver。

这些都属于“内脏”,英语统称叫 giblets。有时候你买一整只烤鸡,会发现肚子里塞着一个小纸包,里面就是鸡心、鸡肝和鸡胗。

除了按部位分,超市里还有不同形态的鸡肉。

整鸡,叫 whole chicken。适合用来做烤鸡。

鸡肉末,叫 ground chicken 或者 minced chicken。用来做鸡肉丸子、鸡肉汉堡饼。

鸡柳,叫 chicken tenders 或者 chicken strips。就是从鸡胸肉上切下来的长条。

好了,现在你是个买鸡肉的专家了。我们再去餐厅看看。

菜单上关于鸡肉的菜,重点不在于鸡的部位,而在于烹饪方法。

炸鸡,fried chicken。这个最有名了,KFC 全称就是 Kentucky Fried Chicken。

烤鸡,有两种说法。

如果是指用烤箱烤的一整只鸡,通常叫 roasted chicken。

如果是指用烤架或者平底锅煎烤的鸡肉块、鸡胸肉,通常叫 grilled chicken。比如 grilled chicken salad 就是烤鸡肉沙拉。

水煮的鸡,比如白切鸡,可以说 boiled chicken 或者 poached chicken。poach 这个词更准确,指用温水慢煮,能保持肉质鲜嫩。

炒鸡丁,可以说 stir-fried chicken。stir-fry 是一个非常中式的词,现在在英语里已经很通用了。

炖鸡,stewed chicken。

鸡汤,chicken soup。

咖喱鸡,chicken curry。

所以,点餐的时候,你看菜单,一般都是“烹饪方法 + 鸡肉部位”的组合。

比如:

Grilled chicken breast sandwich (烤鸡胸三明治)

Spicy fried chicken wings (香辣炸鸡翅)

Roasted whole chicken (烤全鸡)

我刚到美国的时候,有一次去快餐店,想点个鸡肉汉堡。我跟店员说我要 a chicken。店员愣了一下,问我 “What kind of chicken?” 我当时就蒙了,chicken 不就是 chicken 吗?

后来才明白,他的意思是问我要哪种做法的鸡肉。菜单上贴着 crispy chicken sandwich (脆皮炸鸡三明治) 和 grilled chicken sandwich (烤鸡胸三明治)。我当时如果知道这些,直接说 crispy chicken sandwich 就行了。这就是一个很典型的例子,只知道一个单词 chicken 是完全不够用的。

还有一个常见的混淆点,就是 chicken 和 kitchen。

这两个词发音有点像,很多初学者会搞错。我有个朋友就闹过笑话,他想跟房东说厨房(kitchen)的灯坏了,结果说成了 a light in the chicken is broken。房东听得一头雾水,说我们家没养鸡啊。

所以,发音也要注意。

Chicken,重音在第一个音节,发音像“切肯”。

Kitchen,重音也在第一个音节,发音像“开晨”。

多听多练,就能分清。

最后,我们来模拟一个完整的场景。

假设你要在国外的超市为三顿饭做准备。

第一顿,你想做健身餐,需要高蛋白、低脂肪的。那你就要去冷鲜区,找包装上写着 “Boneless, Skinless Chicken Breast” 的盒子。

第二顿,你想办个派对,请朋友来吃炸鸡。那你就要找 “Chicken Wings” 或者直接是切好的 “Party Wings”(里面就是翅根和翅中)。

第三顿,你想给家人炖锅鸡汤。那你就要买 “Whole Chicken”。

你看,同样是买鸡肉,根据你的目的,你要找的词完全不一样。这就是为什么“鸡肉用英语怎么说”这个问题,答案远不止 chicken 一个词。它背后是一整套和生活场景紧密结合的词汇系统。搞懂了这些,你才能真正像一个本地人一样,自如地用英语去生活。

鸡肉用英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/164537/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-09-14 08:42:36
下一篇 2025-09-14 08:44:22

相关推荐