很多人一问“课程”用英语怎么说,第一反应就是 course。
这个答案对,但不完全对。
如果你直接把所有中文语境里的“课程”都翻译成 course,那在很多场合下听起来会很奇怪,甚至会闹笑话。这就像我们学英语,总想找一个词和中文词一一对应,但语言不是这么玩的。一个词在不同场景下,意思差远了。
我们先说最常见,也最不容易出错的 course。
什么时候用 course?
当你想表达大学里那种持续一个学期的、有学分、有系统性教学安排的“课程”时,用 course 就对了。
它指的是一整套学习内容,通常持续几个月。比如:
“我这学期选了三门课。” -> “I’m taking three courses this semester.”
“这门历史课很难。” -> “This history course is difficult.”
“你上过市场营销这门课吗?” -> “Have you ever taken a marketing course?”
你看,这里的“课”都是指一个完整的学习单元。它有明确的开始和结束日期,有老师,有作业,有考试。它是一个“系列”,而不是单指某一堂课。
在 course 这个大框架下,还有一些相关的词,你最好也知道。
比如 required course 或者 core course,意思是“必修课”。就是你专业里必须得学,没得商量的那种。
还有 elective course,意思是“选修课”。你可以根据自己的兴趣随便选。
所以下次跟别人聊大学生活,你可以说:“My major is computer science, so I have a lot of required courses in programming, but I also chose a Japanese history course as an elective.” (我专业是计算机,所以有很多编程的必修课,但我也选了一门日本史作为选修课。)
这样一说,就显得你很懂。
那么问题来了,如果我们说的不是大学里那种大课,而是平时我们说的“今天下午有课”,这个“课”又该怎么说?
这里用 course 就不太合适了。你不会说 “I have a course this afternoon”,因为 course 指的是整个学期的安排。别人会觉得很奇怪,你一个下午怎么上完一整个学期的课?
这时候,class 就派上用场了。
class 和 course 的区别是什么?
class 指的是具体的“一堂课”或者“上课”这个行为。它是组成 course 的一个个小单元。
一个 course(比如“宏观经济学”)可能每周有两节 class(周一和周三的课)。
所以,“我下午有课”,最地道的说法是 “I have a class this afternoon.”
再举几个例子帮你分清楚:
“今天的课取消了。” -> “Today’s class is canceled.” (这里指具体的这堂课,而不是整个学期的课程被取消。)
“上课别迟到。” -> “Don’t be late for class.”
“这门课(course)的老师很好,所以我很喜欢上他的课(class)。” -> “The professor for this course is great, so I really enjoy his classes.”
class 还有一个用法,就是指一些短期的、非学术性的兴趣班或培训班。
比如:
yoga class (瑜伽课)
cooking class (烹饪课)
dance class (舞蹈课)
你很少会听到有人说 yoga course。除非它是一个非常系统、长期、有证书的瑜伽教练培训课程。但对于我们普通人去健身房上的一节瑜伽课,就是 class。
所以你看,course 偏向学术和系统性,而 class 更偏向于具体的上课活动或短期的兴趣班。
讲完了 class,我们再来看一个更小的单位:lesson。
lesson 又是什么?
lesson 指的是“一节课”或一次教学的内容单元。它比 class 的范围更小,更具体。
通常,lesson 强调用来学习某个特定技能或知识点。最典型的就是一对一的教学。
比如:
piano lesson (钢琴课)
driving lesson (驾照课)
English lesson (英语私教课)
你每周去老师那里学一个小时钢琴,那叫 piano lesson。你很少会说 piano class,除非是一群人一起上的大班课。更不会说 piano course。
lesson 也可以指一本书里的“一课”。比如我们的小学课本,第一课、第二课,那个“课”就是 Lesson 1, Lesson 2。
所以,我们可以总结一下这三者的关系:
一个 course (课程) 由很多个 class (课堂) 组成,而每一次 class 可能会学习一个或多个 lesson (课时/教学单元)。
是不是感觉清晰多了?但还没完。在学术环境里,还有更细分的说法。
比如 lecture 和 seminar。
这两个词,在国内大学可能不常用,但在国外的大学里,这是最基本的区分。
lecture 指的是“讲座”或“大课”。就是一个教授在讲台上讲,下面几百个学生在听。老师单向输出知识,互动很少。这种形式的“课”就叫 lecture。
所以,当一个学生说 “I have to go to a lecture“,意思就是他要去上那种大教室的课。
seminar 呢,正好相反。它指的是“研讨课”。
通常是小班教学,十几个人围坐在一起,针对某个话题进行讨论。老师的角色更像一个引导者,而不是灌输者。学生需要提前阅读大量材料,然后在课上发言、辩论。
这种课在研究生阶段特别多。它强调的是互动和思辨。
所以,如果你要表达“我今天下午有个研讨课”,就可以说 “I have a seminar this afternoon.”
把 lecture 和 seminar 用对,能让你的英语听起来非常地道,别人会觉得你真的在国外大学待过。
除了这些,还有几个词,虽然不完全是“课程”的意思,但在某些语境下可以用来表达相关的概念。
一个是 module。
这个词在英国、澳大利亚等国家的教育体系里用得特别多。它有点像 course,但更强调“模块化”。一个学位 degree 由很多个 module 组成,你修完一个 module,就拿到了相应的学分。
在美国的体系里,大家更习惯用 course。但在英联邦国家,module 很常见。比如,“我这个学期有三个模块要学。” -> “I have three modules to study this semester.”
另一个是 program。
这个词的范围就更大了。它指的是为了获得某个学位或证书而设置的“整个学习计划”。
比如,“a four-year degree program” (一个四年的学位项目)。这个 program 里面包含了你需要上的所有 courses。
所以,program 是最大的单位,它不是一门课,而是一整个“专业”或“项目”。
最后还有一个词,curriculum。
它的意思是“总课程”或“教学大纲”。它指的是一个学校、一个机构或者一个专业所提供的所有课程的总和。
比如,学校要进行教学改革,可能会说:“We are updating our curriculum.” (我们正在更新我们的课程体系。)
它是一个宏观的概念,指的不是你上的某一门课,而是整个教育内容的设计和安排。
好了,我们来梳理一下。
下次当你想说“课程”时,先别急着说 course。你可以先问自己几个问题:
-
我指的是不是大学里持续一个学期、有学分的系统性课程?
- 是 -> 用
course。比如 “political sciencecourse“。
- 是 -> 用
-
我指的是不是今天下午要去上的某一堂课,或者一个短期的兴趣班?
- 是 -> 用
class。比如 “My mathclassstarts at 2 PM” 或 “a Zumbaclass“。
- 是 -> 用
-
我指的是不是一对一的技能学习,或者书本里的某一课?
- 是 -> 用
lesson。比如 “a guitarlesson” 或 “Chapter 3,Lesson2″。
- 是 -> 用
-
我想强调这堂课的形式吗?是老师讲、学生听的大课,还是大家一起讨论的小课?
- 大课 -> 用
lecture。 - 小课 -> 用
seminar。
- 大课 -> 用
-
我是在英联邦国家的教育体系下讨论问题吗?
- 是 -> 可以考虑用
module。
- 是 -> 可以考虑用
-
我想说的是整个学位项目,还是学校的全部课程设置?
- 整个学位项目 -> 用
program。 - 全部课程设置 -> 用
curriculum。
- 整个学位项目 -> 用
你看,把这些场景分清楚,以后再表达“课程”这个概念时,就能用得更准。语言学习就是这样,没有绝对的对等翻译,只有在特定场景下更合适的表达。下次再遇到类似的问题,多想一下它具体指代的是什么场景,就不会用错了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/164512/