蜡笔的英语是 crayon。
发音念作 /’kreɪən/,差不多就是“克瑞昂”的感觉,重音在第一个音节“克瑞”上。这是一个很基础的词,但在实际交流中,很多人会搞混,或者用一些自己造的词来代替,结果就是对方听不懂。
最常见的错误就是直接翻译,说成 “wax pen” 或者 “wax pencil”。这个错误逻辑上很好理解,因为蜡笔确实是蜡做的,而且是笔的形状。但在英语里,没人这么说。”pen” 通常指有墨水的笔,像圆珠笔 (ballpoint pen) 或者钢笔 (fountain pen)。”pencil” 指的是铅笔,中间是石墨芯,外面是木头。所以 “wax pen” 这个说法会让听的人一头雾雾,他可能会想,这是一种装了蜡质墨水的特殊笔吗?
另一个常见的混淆是把它和 “colored pencil” 搞混。这个词是存在的,意思是“彩色铅笔”,也就是我们小时候用的那种木杆的彩色铅笔。它和 crayon (蜡笔) 是完全不同的东西。
你看,这就是问题的关键了。仅仅知道“蜡笔”等于 “crayon” 是不够的。你要知道它和其它类似东西的区别,才能在真正需要用的时候不出错。不然你去国外的文具店,想给孩子买蜡笔,结果跟店员说要 “colored pencils”,那拿回家的就是一盒彩色铅笔,孩子想在图画本上大面积涂色时就会发现,这玩意儿涂起来又慢又费劲。
我们来把这几种常见的东西彻底分清楚。
首先是 Crayon (蜡笔)。
它的核心特征是“蜡质”。你掰断一根蜡笔,能看到它的横截面是实心的,全是颜料和蜡的混合物。它画出来的线条比较粗,质感有点油油的,适合大面积平涂,不适合画精细的线条。因为材质软,小孩子用起来不费力,而且笔头是圆钝的,相对安全。在美国,提到 crayon,大家脑子里第一个冒出来的品牌就是 Crayola(中文名叫绘儿乐)。这个品牌影响力太大了,以至于有时候人们会直接说 “Pass me a Crayola”,意思就是“递给我一根蜡笔”,就像我们用“创可贴”来指代所有品牌的邦迪一样。所以,如果你想买给小孩子涂鸦用的那种笔,就记住 “crayon” 这个词。
然后是 Colored Pencil (彩色铅笔)。
它的核心特征是“木杆铅芯”。它长得和我们平时写字的铅笔一模一样,只是里面的笔芯是彩色的。它的笔尖可以削得很尖,用来画细节、画轮廓线,或者进行颜色叠加,做出细腻的过渡效果。学画画入门的人,比如画素描之后的色彩入门,很多都是从彩色铅笔开始的。它的质感是干的,不像蜡笔那样有油腻感。所以,如果你是要画比较精细的画,或者给设计图上色,你需要的是 “colored pencil”。
再来一个容易混淆的,Oil Pastel (油画棒)。
这个东西长得和蜡笔很像,也是粗粗的一根,外面包着纸。很多中国人分不清它和蜡笔的区别,有时候会把它们都叫做“蜡笔”。但在材质和用途上,它们差别很大。Oil pastel 的 “oil” 指的是油,它的质地更软、更油腻,颜色也比蜡笔鲜艳、饱和度高。画在纸上覆盖力很强,可以轻易地把颜色混合在一起,做出类似油画的厚涂效果。它更偏向于一种绘画材料,而不是儿童玩具。所以,如果你看到一个东西长得像蜡笔,但颜色特别鲜艳,涂在手上感觉油油的,那它很可能是 “oil pastel”。这个词专业性强一点,一般是美术生或者绘画爱好者才会用到。
最后一个是 Marker 或者 Felt-tip pen (水彩笔)。
这个大家应该很熟悉。它的特点是“墨水”和“纤维笔头”。颜色鲜艳,出水流畅,画在纸上会留下很明确的边界。缺点是颜色不容易混合,而且容易渗透纸张,把纸的背面弄花。我们小时候用的那种一盒12色或24色的“水彩笔”,在英语里对应的就是 “marker”。”Felt-tip pen” 是更书面的说法,口语里直接说 “marker” 就行了。
所以你看,这四种东西,crayon, colored pencil, oil pastel, marker,对应的是我们中文里的蜡笔、彩色铅笔、油画棒、水彩笔。它们各有各的用途。
现在我们回到 crayon。在实际生活中怎么用这个词?
如果你在商店里给孩子买东西,你可以直接问店员:
“Excuse me, where can I find crayons?” (请问蜡笔在哪里?)
或者更具体一点:
“I’m looking for a box of Crayola crayons, maybe the 24-pack.” (我在找一盒绘儿乐蜡笔,可能是24色的那种。)
如果你是老师,在给学生布置作业:
“For this drawing, you can use crayons or markers.” (这幅画,你们可以用蜡笔或者水彩笔。)
如果你在看一幅孩子的画,你可以评价说:
“Wow, you have a great sense of color. I love how you used the blue crayon for the sky.” (哇,你的色彩感真好。我喜欢你用蓝色蜡笔画天空的方式。)
这里还有个动词的用法。用蜡笔画画,这个动作怎么说?一般不说 “I crayon the picture”。虽然听得懂,但有点奇怪。更自然的说法是 “draw with crayons” 或者 “color with crayons”。
比如:
“My daughter spent the whole afternoon drawing with her new crayons.” (我女儿用她的新蜡笔画了一整个下午。)
“He is coloring in his coloring book with crayons.” (他正在用蜡笔给他的涂色本上色。)
这里的 “coloring book” 就是涂色本,专门用来配蜡笔或水彩笔玩的。
总的来说,记住 “crayon” 这个词不难,难的是把它放到一个正确的语境里,并且能和其他容易混淆的东西区分开。下次你再遇到类似的情况,就可以在脑子里过一遍:
- 我要的是给小孩涂鸦的,蜡质的,粗粗的吗?那就是 crayon。
- 我要的是能削尖的,画细节的,木头杆的吗?那就是 colored pencil。
- 我要的是颜色很油很亮,能做出油画效果的吗?那就是 oil pastel。
- 我要的是出墨水的,纤维笔头的吗?那就是 marker。
这样一来,不仅单词记住了,还顺便把相关的知识都弄清楚了。这才是真正掌握一个词的方法,而不是简单地在“蜡笔”和 “crayon” 之间画上等号。以后不管是自己买东西,还是和别人聊到孩子的兴趣爱好,都能准确地表达了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/164471/