星期二的英语是 Tuesday。
但是,这事儿没这么简单。很多人会读,会写,但里面的门道,还有发音的坑,十个人里有八个都踩过。我们今天就把它聊透。
先说发音。这是最大的一个坎。
你可能会听到两种主流读法,一种偏英式,一种偏美式。
英式发音听起来像 “Tyoos-day” (/tjuːzdeɪ/)。重点在第一个音节,那个 “tyoo” 的音,有点像中文里“秋”的发音,但嘴型要更扁一点,舌头要顶住上颚,然后快速滑开。这个音在很多英式发音里都有,比如 tune, tube。
美式发音就直接多了,听起来像 “Toos-day” (/tuːzdeɪ/)。第一个音节就是个简单的 “too” 的音,跟数字 “two” 的发音一模一样。这个对我们来说更容易模仿。
所以,到底用哪个?
都行。你在美国就多用美式,在英国就多用英式。但现在全球化,两种发音混着用,大家都能听懂。关键是,你要选定一种,别今天 “Tyoos-day”,明天 “Toos-day”,会让人觉得你的发音不稳定。我个人刚开始学的时候,觉得美式的 “Toos-day” 简单,就一直用这个。后来接触的英国朋友多了,听他们说 “Tyoos-day” 听习惯了,偶尔也会跟着那么说。
发音里还有一个更隐蔽的坑,就是中间那个 “s”。
很多人会把它读成一个清晰的 /s/ 音,读成 “Toos-day”。没错,听起来是这样,但如果你仔细听母语者发音,会发现这个 “s” 其实被浊化了,发的是 /z/ 的音。
也就是说,准确的发音应该是 “Too-z-day”。
这个区别很细微,但却是地道和不地道的区别。为什么会这样?这是英语里的一个发音规则,叫“浊化”。当一个清辅音(比如 /s/)夹在两个元音或者一个元音和一个浊辅音之间时,它常常会被“带跑”,变成对应的浊辅音 /z/。在这里,s 前面是元音 /u:/,后面是浊辅音 /d/,所以它就变成了 /z/。
你可以自己试一下。
先读 “Too-s-day”,感觉一下舌尖和牙齿发 /s/ 音时那种漏气的感觉。
再读 “Too-z-day”,感觉一下声带在发 /z/ 音时的震动,像蜜蜂“嗡嗡”的声音。
后者是不是听起来更连贯、更自然?这就是细节。
说完了发音,我们再聊聊拼写:T-u-e-s-d-a-y。
这个拼写有点怪,尤其是中间的 “ue”。很多人会漏掉那个 e,写成 “Tusday”。这是个常见的错误。怎么记呢?你可以把它拆开:TUE-S-DAY。很多日历上的缩写就是 Tue.,记住这个缩写,就不容易写错了。
好,发音和拼写这两个基础我们搞定了。现在我们来聊点有意思的,就是 Tuesday 这个词到底是怎么来的。
你有没有想过,为什么一周七天,名字都这么奇奇怪怪?它们其实都和天文学、神话有关。英语里的星期,大部分都来自日耳曼和北欧神话。
Tuesday 的词源是古英语里的 “Tīwesdæg”,意思是 “Tiw’s day”,也就是“提乌之日”。
Tiw 是谁?他是北欧神话里的战神,独臂的那个。他以勇气和公正闻名。在神话里,为了捆住巨狼芬里尔,他自愿把一只手放进狼的嘴里作为担保,结果手被咬断了。所以,星期二,其实是献给这位勇猛战神的日子。
这事儿更有趣的地方在于,它和罗马神话是对应的。
罗马人把星期二称为 “dies Martis”,意思是 “Mars’s day”,也就是“玛尔斯之日”。玛尔斯(Mars)是谁?罗马的战神。你看,一个是北欧战神,一个是罗马战神,文化不同,但内核一样。
当年罗马帝国扩张,把他们的文化和星期命名系统带到了欧洲各地。生活在北方的日耳曼民族(盎格鲁-撒克逊人是其中一支)接受了这套系统,但他们做了一点本地化处理。他们把罗马神的名字换成了自己神话里功能相似的神。
所以就有了这样的对应关系:
罗马战神 Mars -> 北欧战神 Tiw,所以 dies Martis -> Tīwesdæg (Tuesday)。
这也能解释为什么其他一些欧洲语言里,星期二还保留着罗马的痕迹。比如:
法语是 Mardi
西班牙语是 Martes
意大利语是 Martedì
你看,开头都是 Mar-,明显就是来自 Mars。
了解了词源,你再看 Tuesday 这个词,是不是感觉它不止是一个简单的代号了?它背后有神话,有历史,有文化融合的故事。
接下来,我们说说 Tuesday 在日常生活和文化中的含义。
在很多上班族的感觉里,星期二是个有点尴尬的日子。
星期一,通常伴随着“周一综合症”(Monday Blues),大家还沉浸在周末的余韵里,做什么都提不起劲。
星期三,是“驼峰日”(Hump Day),意思是一周最难熬的时候已经过去,后面就顺利了。
星期四,快到周五了,心情开始变好。
星期五,就等着下班了。
那星期二呢?
它夹在中间,既没有周一的抗拒感,也没有周三的成就感。它通常被认为是一周中工作效率最高的一天。因为经过周一的调整,大家已经完全进入工作状态,而且离周末还远,没法分心。所以很多公司会把重要的会议、决策安排在周二。从这个角度看,Tuesday 相当“硬核”,不带任何感情色彩,就是干活。
在英语里,有一些和 Tuesday 相关的固定说法。
1. Taco Tuesday
这个在美国太普遍了。就是“塔可星期二”。很多墨西哥餐厅或者酒吧会在周二搞塔可饼的特价促销。这已经成了一种约定俗成的文化习惯。朋友之间会说:“Hey, wanna go for Taco Tuesday?”(嘿,要不要周二去吃塔可?)
-
Fat Tuesday
这个直译过来是“肥胖星期二”,听起来很奇怪。它其实是一个宗教节日的俗称,正式名字叫 “Mardi Gras”。这是复活节前的一个大斋期(Lent)开始的前一天。在传统上,人们要在这个斋期里禁食、忏悔。所以,在斋期开始前,大家要狂欢一下,把家里所有好吃的、油腻的东西都吃掉。所以这一天就叫“肥胖星期二”。在美国新奥尔良,Mardi Gras 是一个盛大到极点的狂欢节。
-
Super Tuesday
“超级星期二”。这和美国总统大选有关。指的是在选举年2月或3月的某一个星期二,会有很多个州同时举行总统候选人的党内初选。这一天的结果,基本能决定谁会成为党派的最终提名人,所以叫“超级星期二”。
除了这些,还有一个在日常对话里很容易搞混的点。
就是 “next Tuesday”。
如果今天是星期天,我跟你说 “Let’s meet next Tuesday.”(我们下周二见。),你觉得是两天后的那个星期二,还是九天后的那个星期二?
这个问题,连英语母语者自己都会搞混。
一般来说,有两种理解:
– 一种人认为,“next Tuesday” 指的是即将到来的、最近的那个星期二。
– 另一种人认为,“this Tuesday” 才是指最近的这个星期二,而 “next Tuesday” 指的是下一周的星期二。
这种模糊性经常导致误会。我有个朋友就因为这个,错过了一次很重要的面试。所以,为了避免麻烦,最好的办法就是说清楚。
你可以这样确认:
“Do you mean this coming Tuesday, the 5th, or the Tuesday after, the 12th?”
(你是指即将来临的这个周二,5号,还是再下一个周二,12号?)
或者直接用 “on Tuesday” 来指代最近的那个周二,用 “a week on Tuesday” 或 “Tuesday next week” 来指代下一周的周二。这样就不会出错了。
你看,一个简单的 “Tuesday”,背后牵扯出发音的细节、拼写的技巧、神话的起源、文化的内涵,还有日常沟通的陷阱。把这些都弄明白,你对这个词的理解,就不再是停留在“星期二”这三个字上了。你掌握的是一个立体的、鲜活的语言知识。下次你再说出 “Tuesday” 的时候,底气都会不一样。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/164085/