很多人问,“卡片”用英语怎么说?
直接回答就是 “card”。但这个答案只对了 20%。如果你真这么用,大概率会闹笑话。
问题在于,中文里的“卡”和“卡片”是一个应用范围很广的词,但英语里不同场景下的“卡片”都有专门的词。用错一个,对方可能直接就听不懂了。我刚学英语的时候,就因为这个吃过亏。想跟外国同事说我上班“打卡”,结果说成了 “hit the card”,他一脸茫然,以为我要打什么东西。
所以,我们得把这个词掰开揉碎了讲,分清楚不同场景下到底该用哪个词。这比单纯记一个单词重要得多。
我们先从最常见的实体卡片说起。
1. 支付和身份相关的卡
这类卡最常用,但也最容易混淆。
- 信用卡:
credit card。这个最简单,就是信用卡。 - 借记卡/储蓄卡:
debit card。这是直接从你银行账户扣钱的卡。很多人会说bank card(银行卡),虽然也能听懂,但debit card更准确。在国外,别人问你用什么付钱,你说by card(用卡支付),他下一步就会问credit or debit?(信用卡还是借记卡?)。 - 身份证:
ID card。ID就是 identification 的缩写。在美国,driver's license(驾照)通常就是最重要的身份证件,所以他们也常直接说Can I see your ID?,然后你就把驾照给他看。 - 会员卡:
membership card或者loyalty card。membership card强调的是会员资格,比如健身房的会员卡。loyalty card强调的是积分、打折,为了让你一直去消费,培养你的忠诚度,比如超市的积分卡。 - 名片:
business card。这个很正式,就是商务场合交换的那种。千万别说name card,虽然从字面上看好像对,但 native speakers 很少这么说,听起来有点中式英语。 - 门禁卡:
key card或者access card。key card更形象,就是一张卡片形状的钥匙。access card偏重于“进入许可”的功能。酒店的房卡就可以叫room key card。
举个实际场景:你去国外酒店办入住。
前台会说: “May I have your passport and a credit card, please?” (请出示您的护照和信用卡。)
这里你给他 credit card 就对了。他不会问你要 bank card。
2. 用于娱乐和问候的卡
这类卡片也和生活息息相关。
- 扑克牌:
playing cards。注意,是复数cards。一副牌叫a deck of cards。比如,“我们玩牌吧”就是Let's play cards。里面具体的牌,比如A是ace,K是king,大小王是joker。 - 贺卡:
greeting card。这是一个总称。具体到种类,生日卡是birthday card,圣诞卡是Christmas card。写贺卡的动作是write a card。 - 明信片:
postcard。这个词很直接,就是可以邮寄的卡片。 - 礼品卡/购物卡:
gift card。就是超市或者商店卖的那种,里面有固定金额,可以送人。
你看,同样是“卡”,playing cards 和 gift card 的差别就很大。
3. “卡”作为动词或形容词的用法
这是最容易出错的地方,因为中文里的“卡”太灵活了。
- 打卡(上班/下班): 动词是
clock in(上班打卡) 和clock out(下班打卡)。比如:I have to clock in before 9 AM.(我必须在早上9点前打卡。) 这个说法的来源很有意思,因为以前的打卡机真的是把一张纸卡插进去,机器会“咔嚓”一声印上时间。虽然现在很多公司都用指纹或人脸识别了,但clock in/out这个说法保留了下来。 - 打卡(网红地):
check in。这个词主要用在社交媒体上,比如你在某个餐厅吃饭,发个朋友圈定位,这个动作就是check in。比如:I checked in at the new coffee shop.(我在这家新开的咖啡店打卡了。) 你看,这跟clock in完全不是一回事。 - 卡住了: 动词是
get stuck。这个用法和英文单词card没有任何关系。- 东西卡住了:
The key is stuck in the lock.(钥匙卡在锁里了。) - 思路卡住了/遇到难题了:
I'm stuck on this math problem.(我被这道数学题卡住了。) - 游戏或软件卡顿:可以说
My computer is lagging.或者The game is freezing.Lag指的是延迟,freeze指的是画面完全不动了。千万别说My computer is card.,这绝对是中式英语。
- 东西卡住了:
4. 一些特殊的“卡”
还有一些中文里叫“卡”,但英文里完全是另一个词的情况。
- 成绩单:
report card。这个还算沾边,因为以前的成绩单确实是一张卡片。 - 电话卡:
SIM card。SIM是 Subscriber Identity Module 的缩写。你买手机时插进去的那张小芯片就是SIM card。 -
- 菜单:
menu。有时候在一些小店,菜单会做成一张卡片的样子,我们可能会说“菜单卡”。但在英语里,不管它长什么样,都叫menu。只有在极少数高级餐厅,酒单可能会被称作wine card,但wine list更常用。
- 菜单:
总结一下,怎么才能用对?
很简单,忘掉中文的“卡”这个字。
你每次想说“卡”的时候,先停下来想一想,你说的这个“卡”到底是个什么东西?它的功能是什么?
- 如果是用来付钱的,那就想
credit card还是debit card。 - 如果是用来证明身份的,那就用
ID card。 - 如果是用来玩游戏的,那就是
playing cards。 - 如果是上班记录时间,那就是
clock in。 - 如果是某个东西动不了了,那就是
stuck。
不要试图找一个万能的词去对应中文的“卡”,因为根本不存在。语言的逻辑不一样。英语倾向于根据物体的具体功能来命名,而中文的“卡”更像是一个基于形态或动作的模糊总称。
下次当你再遇到“XX卡”不知道怎么说时,先别急着查字典。先用简单的英语描述它的功能。比如“公交卡”,你不知道怎么说,可以描述:It's a card I use to take the bus. 对方马上就能明白,然后可能会告诉你那个词叫 bus pass 或者 transit card。这样不仅解决了眼前的问题,还学到了一个地道的说法。这比死记硬背好用得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/162570/