植树节的英语,直接说 Arbor Day 就行了。
Arbor 这个词,读作 /’ɑːbə/。它在拉丁语里就是“树”的意思,听起来比 tree 要正式一些,有点书面语的感觉。所以 Arbor Day 从字面上看,就是“树之日”,很贴切。
你可能会想,为什么不直接叫 “Tree-Planting Day”?这个说法虽然外国人能听懂,但它不是地道的表达。我刚学英语那会儿,也犯过傻,直接跟老外说 ‘Tree-Planting Day’。对方愣了一下,然后才反应过来,笑着纠正我说:“Oh, you mean Arbor Day!”
这事给我的教训是,很多节日的名称是约定俗成的,有它自己的历史和文化背景,不能简单地从中文直译过去。直译过来的“Tree-Planting Day”听起来就像一个活动描述,而不是一个正式的节日名称。就像我们说“春节”,会用 Spring Festival 或者 Chinese New Year,而不会说 “Guo Nian Holiday” 一样。后者听着就很奇怪,缺乏文化底蕴。
所以,记住,标准说法就是 Arbor Day。
而且,中国的植树节和美国的 Arbor Day 还不是同一天。
中国的植树节是每年的3月12日。这个日期是为了纪念孙中山先生。他生前特别重视林业建设,所以就把他逝世的这天定为植树节。
但是,美国的 Arbor Day 并不是一个固定的全国性日期。它起源于内布拉斯加州,创始人叫 J. Sterling Morton。他在1872年4月10日发起了第一个植树节,据说那天种下了一百万棵树。后来,各个州都开始庆祝这个节日,但因为美国地方大,气候差异也大,所以每个州都根据自己最适合种树的季节来确定日期。
不过,联邦层面有一个全国植树节(National Arbor Day),定在每年四月的最后一个星期五。很多州也就跟着用这个日期了。所以,当你在四月底看到国外朋友在社交媒体上发种树的照片,说“Happy Arbor Day!”,别觉得奇怪,他们没过错日子。
知道了名字和日期,那具体怎么用英语聊这个话题呢?
首先,最简单的交流:
“What are you doing for Arbor Day?” (你植树节准备干什么?)
“Our school is planting trees in the park for Arbor Day.” (我们学校要在公园里种树来庆祝植树节。)
“Happy Arbor Day!” (植树节快乐!)
你看,用法很简单,就跟说 “Happy Birthday” 一样。
但是,如果你想聊得更深入一点,就需要知道一些相关的词汇。这些词很实用,不光植树节能用,聊到环保、园艺话题时都能派上用场。
-
Plant a tree – 种树
这个是最核心的动作。比如:“We are going to plant a tree in our backyard.”(我们准备在后院种一棵树。)
-
Seedling / Sapling – 树苗
这两个词都指小树,但有细微差别。Seedling 指的是刚从种子里发芽没多久的幼苗,非常小。Sapling 指的是已经长了一段时间,有明显树干但还很细的小树。一般我们去买来种的,叫 sapling 更准确。
例句:“We bought ten saplings from the nursery.”(我们从苗圃买了十棵小树苗。)
-
Shovel – 铲子
种树必备工具。动词形式是 to shovel,意思是“用铲子铲”。
例句:“Could you pass me the shovel? I need to dig a hole.”(能把铲子递给我吗?我得挖个坑。)
-
Soil – 土壤
例句:“The soil here is very fertile, good for planting trees.”(这里的土壤很肥沃,适合种树。)
-
Conservation – (自然)保护
这是一个比较大的概念,指保护环境、森林、水资源等。
例句:“Tree planting is an important part of conservation efforts.”(植树是环保工作的重要组成部分。)
-
Environment – 环境
例句:“Planting trees is good for the environment.”(种树对环境有好处。)
-
Volunteer – 志愿者 / 自愿参加
很多 Arbor Day 活动都是由社区组织的,需要志愿者。
例句:“I signed up as a volunteer for the city’s Arbor Day event.”(我报名当了市里植树节活动的志愿者。)
还有一个经常被搞混的节日,叫 Earth Day,地球日。
Earth Day 是每年的4月22日,离美国的 Arbor Day 很近。这两个节日的概念不完全一样,别弄混了。
Arbor Day 的核心非常明确,就是“树”。它的所有活动都围绕着种树、爱护树木、宣传树木对生态系统的重要性展开。它更具体,更聚焦。
Earth Day 的范围要大得多。它关注的是所有和地球环境有关的问题,比如污染、气候变化、物种多样性、资源回收等等。种树可以是地球日的一项活动,但绝不是全部。在地球日,人们可能会去清理海滩垃圾、参加环保讲座、实行垃圾分类,或者宣传减少使用塑料制品。
简单来说,Arbor Day 是“专科”,专门研究“树”;Earth Day 是“全科”,关心整个“地球”的健康。
所以,如果你和一个外国朋友聊天:
当你说:“I planted a tree today for Arbor Day.”(我今天为了植树节种了棵树。)这是非常地道和准确的。
如果你说:“I planted a tree today for Earth Day.”(我今天为了地球日种了棵树。)这也完全没问题,因为种树也是爱护地球的一种方式。
但是,如果你说:“I went to clean up the beach for Arbor Day.”(我今天为了植树节去清理海滩了。)对方可能就会觉得有点奇怪,因为这两件事的关联性不强。
搞清楚这些细节,能让你的英语表达更准确,也能体现出你对这些文化背景有了解,而不只是会翻译一个名词。这在跨文化交流里很重要,能避免很多小误会,也能让对话更顺畅。下次再有人问起植树节怎么说,你就可以告诉他,不仅是 Arbor Day,还能把背后的日期、活动和文化差异都讲清楚。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/162310/