来,我告诉你,those 这个词,它的标准读音用国际音标标出来是 /ðoʊz/(美式)或者 /ðəʊz/(英式)。
别被这些符号吓到,拆开来看,特别简单。
首先,也是最要命的部分,就是开头的 th。这个音,我敢说,是咱们中国人学英语路上的一大天堑。它的音标是 /ð/。关键点在哪?两个:第一,舌尖要轻轻伸出来,放在上下牙齿之间,就是那种似咬非咬的感觉,千万别真咬下去了啊,会疼。第二,声带要振动。你把手放在喉咙上,发出这个音,应该能感觉到明显的震动。它不是“de”(德)的音,也不是“ze”(类似中文拼音的z)的音,完全不是!它是一种气流从舌齿间摩擦出来,还带着喉咙嗡嗡声的奇妙声音。你试试看,发 “this”,“that”,“they”,开头的音,和 those 的开头,是同一个爹妈生的,一个模子里刻出来的。
然后是中间的元音 o。这个音标是 /oʊ/ 或 /əʊ/,一个典型的双元音。什么意思呢?就是你的口型要有一个滑动的过程。它开始的时候嘴巴张得比较圆,有点像发中文“哦”的口型,但别发全了,紧接着,你的嘴唇就要迅速地收拢,变小变圆,滑向一个类似“乌”的音。连起来就是“哦-乌”的快速连读。你念一下 “go” 或者 “no”,感觉一下那个嘴唇从大到小,从开到合的动态过程。对,those 中间的元音就是这个味儿。
最后,收尾的 se。这里的 s 发的是浊辅音 /z/。什么叫浊辅音?又是声带振动。你再把手放喉咙上,感觉一下。它就像小蜜蜂在你嘴里“嗡嗡嗡”,是“z-z-z”的声音,不是我们平时说“四”的那个/s/的音。/s/是清辅音,只有气流声,声带不动的。所以,those 的结尾,一定得是带着振动的“buzzing sound”,嗡嗡作响才地道。
所以,连起来,整个过程就是:舌尖轻触牙齿,喉咙振动发出 /ð/ → 嘴型由开到合,滑动地念出 /oʊ/ → 最后以蜜蜂嗡嗡的 /z/ 收尾。
你体会一下?/ðoʊz/。
好了,技术问题解决了。但你以为这就完了?那你可太小看 those 这个词了。
一个单词的发音,从来都不只是一个孤立的技巧问题。它背后,是整个语言的节奏、韵律和灵魂。为什么我非要揪着这个 th 的音不放?因为这个 /ð/ 和它的兄弟——那个不发声的 /θ/ (比如 think, three),简直是英语发音的“龙脉”之一。你能不能把这一对音发准,几乎直接决定了你的口语听起来是“地道”,还是充满了挥之不去的“中式口音”。
我刚开始学英语那会儿,为了练这个音,简直是魔怔了。对着镜子,伸出舌头,一遍遍地找那个感觉。一开始特别傻,舌头伸多了像小狗,伸少了又没那个摩擦感。我记得当时的外教,一个特别有耐心的老太太,她就告诉我一个诀窍:“Imagine you are very gently, very politely, sticking your tongue out at someone.”(想象你正非常轻柔、非常有礼貌地对某人吐舌头)。这个画面感一下子就帮我找到了那个“度”。
它就像一个微妙的开关,一旦你按对了,整个口腔的气流、肌肉的联动,都会进入一种全新的、属于英语的节奏里。你不再是用中文的口腔习惯去生硬地“套”英文单词,而是真正开始用“英语的嘴”说话。这种感觉,妙不可言。
而 those 这个词,它本身的存在感也太强了。
它是一个指示代词,手指头,指向远方。你站在山顶,指着远处的连绵群山,你会说:“Look at those mountains!”。那个“those”,自带一种空间上的距离感,把听者的视线一下子就拉远了。它和 “these”(这些,指近处)形成了鲜明的对比。一个是触手可及的亲密,一个是遥遥相望的疏离。你品,你细品。
“I like these shoes.” (我喜欢这双鞋。)——鞋就在你脚上,或者在你手里,你正在抚摸它,感受它的质地。
“I don’t like those shoes over there.” (我不喜欢那边那双鞋。)——鞋在橱窗里,在别人的脚上,离你有段距离。你的手指,或者你的目光,需要跨越一段空间才能抵达。
这种由单词本身带来的画面感和空间感,是语言的魅力所在。如果你只是把它含混地读成 “zose” 或者 “dose”,那种指向远方的力量感,瞬间就削弱了一大半。声音的质感,直接影响了语义的传达。
更有意思的是,those 还常常被用来表达一种心理上的距离,甚至是鄙夷和不屑。
比如,两个朋友在聊八卦,其中一个可能会压低声音,眼神轻蔑地瞟向某个方向,说:“Ugh, I can’t stand those people.”(呃,我真受不了那帮人。)
这里的 “those people”,指的可能就是一群他们不认同、不喜欢的人。这个 those,就像在说话人和那群人之间划下了一条清晰的界线,充满了“我们”和“他们”的对立感。它不仅仅是指代,更是一种强烈的态度表达。你几乎能从这个词里,听出说话人撇嘴的动作和翻起的白眼。
还有,当我们回忆往事的时候,也特别喜欢用它。
“Ah, those were the days.”(啊,那才叫好日子啊。)
说这句话的时候,人的眼神往往会变得迷离,望向远方,仿佛在凝视着已经逝去的、美好的旧时光。这个 those,跨越的不再是空间,而是漫长的时间。它把“现在”和“过去”明确地分割开来,带着一种浓浓的怀旧和一丝丝的伤感。那个被念得饱满而悠长的 /oʊ/ 音,仿佛就是一个小小的时光隧道,把人的思绪一下子就拽回了那个金色的年代。
所以你看,一个简简单单的 those,它的读音里藏着英语独特的口腔肌肉记忆,它的用法里藏着空间的远近、心理的亲疏,甚至时间的流逝。
我们学一个单词,真的不能只停留在“哦,知道它的中文意思是‘那些’了”。这太苍白了。你要去感受它,去琢磨它。在你嘴里把它念叨个几十上百遍,从生涩到圆润,直到它成为你口腔肌肉的一部分。然后,在不同的情境里去使用它,去体会它在不同语境下所散发出的不同“味道”。
下次当你想要表达“那些”的时候,不妨先停顿一秒钟。想一想,你要指的,是远方的风景,还是记忆里的时光?你想表达的,是纯粹的指代,还是夹杂着一丝不屑或怀念?
然后,让你的舌尖轻轻探出,放在齿间,喉咙振动,饱满地、带着情绪地,把这个 /ðoʊz/ 发出来。
相信我,那一刻,你的英语,会因为这一个词的精准拿捏,而变得有血有肉,充满灵魂。这比背一万个单词,却每个都念得含含糊糊,要有意义得多。语言的魅力,就藏在这些微小却关键的细节里。它需要你像一个手艺人一样,去细细打磨。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/161462/