昂贵的英语,expensive,读作 /ɪkˈspensɪv/。
硬要用中文或拼音来标注的话,大概是“一克-斯潘-sei-夫”的感觉。重音在中间那个潘(pen)上,一定要读得又重又短促,像被人猛地推了一下。前面的“一克”(ik)要轻,后面的“sei-夫”(sive)也要收得干净利落。你试试看,舌头和嘴唇都得忙活起来,整个口腔都在参与这个词的发音,好像连发个音本身,都要耗费不少力气似的,这可能就是这个词的精髓吧。
但这只是个开始。
真的,学会这个词的发-音,大概只需要你跟着音频软件念个十来遍,舌头捋直了就行。可要真正“会”用这个词,以及它背后那一大家子表达“贵”的亲戚们,那可就是另一片广阔天地了。
我跟你讲,expensive 这个词本身,其实有点……怎么说呢,有点“端着”。它太标准了,太书面化了,像个穿着得体西装、一丝不苟的会计,冷静地告诉你一个数字,这个数字很大,仅此而已。比如你在报告里写,“The new equipment is very expensive.”(这套新设备非常昂贵。)完美,得体,挑不出毛病。但生活中,谁天天这么说话啊?
你跟朋友逛街,拿起一件标价让你瞳孔地震的大衣,你多半不会字正腔圆地对她说:“My dear, this coat is quite expensive.” 太怪了。你可能会倒吸一口凉气,然后来一句:“Wow, that’s a bit pricey.”
看到了吗?Pricey /ˈpraɪsi/。这个词就灵动多了。它带着一点点个人情绪,有点像在撒娇,又有点像在吐槽。它没那么正式,就像你跟朋友之间的窃窃私语。“这咖啡有点小贵哦”, “This coffee is a bit pricey.” 感觉就不一样了,生活气息扑面而来。它把那种“贵得让人有点不爽但又没到愤怒程度”的微妙心态,拿捏得死死的。
如果这个“贵”,已经超出了“小贵”的范畴,让你觉得付出的代价有点沉重,那就要请出 costly /ˈkɔːstli/ 了。Costly 不仅仅指金钱上的昂贵,它更强调“代价”。一场 costly 的战争,一个 costly 的错误。它背后有损失,有牺牲,有那种让你事后回想起来会“肉疼”的感觉。所以,如果你买了一件东西,不仅花了很多钱,还搭进去不少时间精力,甚至跟家里人吵了一架,那你完全可以说:“It was a costly purchase.” 这句话背后,全是故事。
当然,我们生活中遇到最多的,可能不是单纯的“贵”,而是“贵得不值”。
这时候,一个充满主观批判色彩的词就该登场了:overpriced /ˌoʊvərˈpraɪst/。这个词简直就是为“智商税”量身定做的。它直接就在说:这个定价,过分了啊!它不值这个价!你走进一家网红店,点了一杯平平无奇但价格离谱的柠檬水,你心里翻涌的弹幕,翻译成英文就是 “This is totally overpriced!”。这个词带着强烈的个人判断和不满,掷地有声。它不是在陈述一个事实,它是在发表一个观点,甚至是一种控诉。
当你觉得“贵”已经不足以形容你内心的震惊,那种贵法简直突破了常识,达到了荒谬的程度,你就需要一个更重量级的词汇了。来,认识一下,exorbitant /ɪɡˈzɔːrbɪtənt/。这个词的发音本身就不好惹,曲里拐弯的,听着就不好惹。它的意思是“价格高得离谱的,骇人听闻的”。五星级酒店里一瓶三百块的可乐?Exorbitant。黑心修理工开出的天价账单?Exorbitant。这个词一出,基本就等于是在说:“你们是抢钱吗?” 它饱含着愤怒和难以置信,是情绪的顶点。
还有一个词,也特别形象,叫 steep /stiːp/。Steep 的本意是“陡峭的”,你想想爬一座特别陡的山是什么感觉?费劲,喘不过气。用来形容价格,就是那个意思。“That’s a bit steep.” 这句话特别地道,意思是“这价钱有点高得吓人了”,有点像我们中文里说的“这价格太黑了点吧”。它比 pricey 程度更深,但又比 exorbitant 多了点口语的随意感,用在讨价还价或者跟朋友抱怨的场景里,再合适不过。
除了这些单个的词,英语里还有更生动、更血淋淋的说法。
我最喜欢的一个,就是 “it costs an arm and a leg”。
要一条胳膊,再加一条腿。你听听,这画面感!这得是多贵的东西,才需要用身体器官来换啊?第一次听到这个说法的时候,我整个人都愣住了,然后瞬间就爱上了。它把那种因为昂贵而带来的“割肉感”表达得淋漓尽致。下次你看到一辆梦中情车,查了查价格,你就可以捂着胸口,戏剧化地对朋友说:“I’d love to buy that car, but it would cost me an arm and a leg.” 这句话一出口,你朋友绝对能感受到你钱包的悲鸣。
你看,从一个简单的 expensive 出发,我们能走进一个多么丰富多彩的情感世界。语言从来都不是冰冷的符号,它是有温度的,有情绪的,有画面的。
当你只会用 expensive 的时候,你眼中的“贵”是扁平的,它只是一个标签。但当你掌握了 pricey、costly、overpriced、exorbitant、steep,以及“an arm and a leg”之后,你眼中的“贵”就变得立体起来了。
你会区分那种“有点可爱的小贵”(a bit pricey),那种“付出沉重代价的贵”(costly),那种“明摆着坑人的贵”(overpriced),还有那种“贵到令人发指的贵”(exorbitant)。你甚至能用一个有点黑色幽默的比喻,来形容那种让你想“剁手”的贵(costs an arm and a leg)。
这才是真正地掌握了一门语言。不是吗?
它让你能够更精准地描述你的感受,捕捉那些稍纵即逝的微妙心理。这远比背诵一万个单词的中文释义要重要得多。
所以,回到最初的问题,“昂贵的英语怎么读?”
读作 /ɪkˈspensɪv/。
但它真正的“读法”,是用你的生活经验去感受,用你的真实情绪去表达。是在你面对一张让你心跳加速的账单时,从你嘴里蹦出的那个最能代表你当下心情的词。
可能是一句带着苦笑的 “Well, that’s a bit steep.”
也可能是一句夹着愤怒的 “This is absolutely exorbitant!”
或者,是一句充满无奈的自我调侃:“Looks like this is going to cost me an arm and a leg.”
语言,最终还是为我们这些活生生的人服务的。它应该像我们的喜怒哀乐一样,丰富,具体,且充满了个性。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/161459/