问我“上课”用英语怎么说,就好像问我“吃饭”怎么说一样,看似简单,实则是个能暴露你英语水平深浅的“陷阱题”。最直接、最不会出错的答案,当然是 have a class 或者 attend a class。
比如,你想告诉朋友你下午两点有节课,最稳妥的说法就是:“I have a class at 2 p.m.”。如果你想表达你“出席”了某节课,尤其是在讨论出勤率这种比较正式的语境下,“I attended every class this semester.”(我这学期每节课都去了),听起来就非常到位。
但如果你以为学会这两个就万事大吉了,那可就太天真了。语言的魅力和魔鬼,恰恰就藏在这些日常到不能再日常的表达里。它不是公式,不是一对一的简单映射。
我刚到国外读书那会儿,就因为这个词栽过跟头。国内我们常说“开课”,比如“这学期你开了几门课?” 我脑子一抽,直接逐字翻译,跟我的课程顾问说:“How many courses will be opened this semester?” 对面那位和蔼的白人老太太,眉毛挑得老高,估计在想“课程”为什么要被“打开”?是像开罐头一样吗?那场面,一种微妙的尴尬在空气里凝固。后来我才知道,应该问 “How many courses are offered this semester?”(这学期提供哪些课程?)。看,一个词的差别,就是地道和“Chinglish”的天壤之别。
所以,“上课”这个行为,在英语的世界里,被拆解成了无数个细小的、带有不同场景和情绪的碎片。
让我们来想象一个典型的学生日常,从这个场景里,你就能体会到这些碎片是怎么拼凑成一幅活生生的语言画卷的。
清晨,闹钟响了八百遍,你挣扎着从床上爬起来,脑子里唯一的念头就是:糟了,要迟到了。你抓起背包冲出宿舍,这个动作,这个奔赴教室的过程,我们称之为 go to class。
“Sorry, I gotta run. I need to go to class.”(抱歉,我得闪了,我要去上课了。)
这里的重点是“去”这个动作,一个移动的过程。
当你气喘吁吁地冲进教室,在最后一秒坐下,你的状态就从“去上课”变成了“在课堂上”。这时候,你的表达就变成了 be in class。
你朋友给你发信息:“出来嗨?”
你回:“Can’t, I’m in class.”(不行啊,我在上课呢。)
它描述的是一种“身处其中”的状态。没人会说 “I am having a class right now”,虽然语法没错,但听起来就像机器人说话,生硬。而 “I’m in class” 则充满了生活气息。
当然,如果你是个“坏学生”,不想去上课,那对应的表达就更多彩了。最常见的是 skip class 或者 cut class。
“Let’s skip the history lecture, it’s so boring.”(我们翘了那节历史课吧,无聊死了。)
Skip 带着一种“跳过”的意味,而 cut class 则更有一种“剪断”联系的感觉,画面感更强。在某些地方,尤其是更口语化的俚语里,你还会听到 ditch class,ditch 有“抛弃、扔掉”的意思,那种对无聊课程的嫌弃感,简直溢于言表。
现在,我们再把视角拉远一点。当你谈论的不是某一节具体的课,而是整个学期选修的“课程”时,动词就要变了。这时候,take a course 或者 take a class 就闪亮登场了。
“What courses are you taking this semester?”(你这学期选了什么课?)
这里的 take,不是“拿”,而是一种“修读、选择并参与”的长期行为。它涵盖了从开学到期末的整个过程,包括了你为这门课付出的所有努力:去上每一节课(going to every class),完成作业(doing assignments),参加考试(taking exams)。
所以你看,have a class 更多是指某个时间点上的一节课,是一个“点”;而 take a course 则是一整个学期的投入,是一条“线”。
聊完了学生的视角,我们再站到讲台上来,看看老师的“上课”是怎么说的。
老师“上课”,最直接的是 teach a class。
“Professor Smith teaches cognitive psychology on Mondays.”(史密斯教授周一教认知心理学。)
这很好理解。但如果想表达得更具体,还可以用 give a lecture(做讲座/讲大课)。这个词组通常用在大学里,那种几百人的大阶梯教室,教授在上面滔滔不绝,学生在下面奋笔疾书(或者昏昏欲睡)。它强调的是一种单向的知识输出。
“Dr. Lee will give a lecture on quantum physics tomorrow.”(李博士明天将有一个关于量子物理的讲座。)
如果是一个小规模的、互动性更强的讨论课呢?那可以用 lead a seminar 或者 hold a seminar。Seminar(研讨会)这个词本身就决定了它不是一个人在说,而是一群人围绕一个主题进行深入探讨。
还有一个词叫 run a workshop,这个通常指实践性、操作性极强的“工作坊”或“培训课”。比如教你怎么剪辑视频,或者怎么做木工。run 这个词用得极妙,它不仅仅是“教”,更有一种“组织、运营、引导整个活动”的意味在里面。
所以你看,仅仅是一个“上课”,背后就牵扯出了身份(学生还是老师)、场景(大教室还是小课堂)、动作状态(奔赴中还是已就坐)、时间跨度(一节课还是一学期)以及课程性质(理论讲授还是动手实践)等无数个维度。
这才是活的语言。
它不是让你去死记硬背“上课等于 have a class”。它是邀请你走进一个又一个鲜活的场景里,去感受、去体会。
当你能脱口而出 “I totally bombed that exam, I might have to retake the course.”(我那次考试考砸了,可能得重修这门课了),而不是磕磕巴巴地说 “My exam score is very bad, maybe I need to… learn this course again.” 的时候,你就真正开始掌握这门语言的脉搏了。顺便说一句,bomb 在这里是俚语,指“考得一塌糊涂”,而 ace an exam/a class 则是它的反面,意思是你考得超棒,轻松拿下。这些词汇,教科书上或许很少教,但却是日常交流的命脉。
下次,当你想说“上课”的时候,别再满足于那个最安全、最无趣的 have a class 了。问问自己:
我想表达的是“去上课”的动作吗?(go to class)
是“翘课”的“骚操作”吗?(skip/cut/ditch class)
是描述我“正在上课”的状态吗?(be in class)
是谈论我整个学期选的“课程”吗?(take a course)
还是我想旁听一节课,去感受一下气氛?(对了,这个叫 sit in on a class)
让语言在你口中变得立体、精准、充满画面感,而不仅仅是一个个干巴巴的、从中文翻译过来的词汇。这过程或许有点折磨,需要你不断地观察、模仿和犯错,但相信我,当你能自如地运用这些细微差别时,那种成就感,那叫一个地道!

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/161408/