数学课用英语怎么说?
很简单,就是 Math class。
如果你想听起来更正式、更学术一点,那可以说 Mathematics class。基本上,在日常对话里,你跟任何一个英语母语者说 Math class,对方都能百分之百地理解你。
但,真的只是这么简单吗?一个词的翻译,背后是两个世界。当我说出“数学课”这三个字时,我脑子里浮现的,是下午四点钟的阳光斜斜地打在满是粉笔灰的黑板上,讲台上那个永远皱着眉头的老师,用带着方言口音的普通话,一遍又一遍地敲着黑板上的重点,唾沫星子在光柱里飞舞。底下是密密麻麻的脑袋,手里是永远刷不完的《五年高考三年模拟》,空气里弥漫着一种混合了紧张、崇拜和一丝丝绝望的味道。我们的“数学课”,它不仅仅是一门学科,它是一种磨练,一种筛选,是通往好大学那座独木桥上最坚硬的一段。
可当我说出 Math class 的时候,脑海里的画面,瞬间切换了。
那可能是一个色彩明亮的教室,学生们三三两两地围坐在一起,不是面对着老师,而是面对着一个项目。他们可能在用乐高积木搭建一个几何模型,或者是在电脑上用程序模拟一个抛物线的轨迹,来计算篮球的投篮角度。老师更像一个引导者(facilitator),在小组间穿梭,提出问题,而不是直接给出答案。空气里没有那种“性命攸关”的紧张感,更多的是一种……怎么说呢,一种智力上的好奇和玩耍。
所以,你看,从“数学课”到 Math class,绝不仅仅是语言的转换。它背后是教育理念、文化氛围、甚至是整个社会对“数学”这门学科认知上的 天壤之别。
我们的数学课,精髓在于“练”。题海战术是刻在骨子里的信仰。一道题,有标准解法;一个知识点,对应着无数种变体。我们追求的是 精准 和 高效。在最短的时间内,用最熟练的方法,得到那个唯一正确的答案。老师会把各种“奇技淫巧”般的解题技巧教给你,比如如何构造辅助线,如何使用万能公式。我们对数学的感情是复杂的,它像一位严厉的父亲,你敬畏他,甚至有点怕他,但你知道,征服他,你就能获得巨大的回报。我们的骄傲是 奥数(Olympiad Math),那是智力金字塔顶端的象征,是天才之间的搏杀。
而我所接触到的 Math class,它的核心似乎在于“用”和“想”。他们会花很多时间去探讨一个公式是怎么来的,它的现实意义是什么。比如讲到 微积分(Calculus),老师可能不会一上来就扔给你一堆求导公式让你背,而是会先讨论“瞬时速度”这个概念,让你直观地感受“无限逼近”的思想。他们鼓励学生提问,甚至是质疑。课堂上经常听到的是 “What if…?” (如果……会怎么样?) 和 “Why does it work this way?” (它为什么是这样运作的?)。他们不那么痴迷于唯一的标准答案,有时候一个问题的解决路径,或者你在解决过程中表现出的 逻辑思维(logical thinking)和 问题解决能力(problem-solving skills),比最终那个数字更重要。
当然,这并不是说他们的数学就没有练习,没有考试。只是那种强度和我们相比,简直是小巫见大巫。
再往深了掰扯掰扯,你会发现词汇本身也很有意思。
Mathematics 这个词,源于古希腊语,意思是“学习、知识、科学”,它本身就带有一种对知识本源探究的意味。它是一个非常广阔的领域。所以,当你在大学里选课时,你会看到各种各样具体的 Math class:
- Algebra – 代数课
- Geometry – 几何课
- Trigonometry – 三角函数课(经常被简称为 Trig)
- Calculus – 微积分课(这可是大学里多少中国留学生的“屠杀”利器,也是我们的拿分强项,通常分为 Calc I, Calc II, Calc III)
- Statistics – 统计学课
- Linear Algebra – 线性代数
- Differential Equations – 微分方程
这些课程的名字,每一个都指向一个庞大而精深的数学分支。而在我们的中学语境里,似乎很多时候就是一门笼统的“数学课”,把这些内容都融合在了一起。
进入到真正的 Math class 课堂内部,语言的挑战才刚刚开始。你不再是翻译“数学课”这个词,而是要用英语去理解和表达数学本身。那些我们烂熟于心的概念,换了一层皮,就变得陌生起来。
- 方程式 叫做 equation
- 变量 和 常量 分别是 variable 和 constant
- 函数 是 function,定义域 和 值域 是 domain 和 range
- 加减乘除 是 add/plus, subtract/minus, multiply/times, divide/divided by
- 平方 是 squared,立方 是 cubed,平方根 是 square root
一开始,真的会反应不过来。脑子里必须先进行一次翻译:“哦,teacher说的是 an equation with two variables… 两个变量的方程式… 啊,就是二元一次方程嘛!” 这种延迟感,在需要快速计算和思考的数学课上,是挺要命的。
但熬过这个阶段,你会发现一个全新的世界。你会开始真正用英语去思考数学,而不是在两种语言之间来回横跳。你会发现,有些数学概念,用英语表达反而更清晰、更直观。比如 “derivative”(导数)这个词,它本身就有“衍生物”的意思,这比中文的“导数”更能让你联想到它是一个从某个函数“衍生”出来的东西。
所以,下次当有人问你“数学课用英语怎么说”时,你可以先告诉他那个最简单的答案:Math class。
然后,如果你有时间,有心情,不妨再多聊几句。聊聊这个简单的词组背后,是怎样不同的课堂氛围,是怎样迥异的教育哲学。聊聊我们这一代人,是如何带着被九九乘法表和各种公式定理武装到牙齿的大脑,走进一个鼓励你“think outside the box”(跳出思维定式)的 Math class,那种文化冲击和思想碰撞,是多么的有趣和深刻。
这,远比一个单词的翻译,要有价值得多。它关乎我们如何看待知识,如何学习,以及如何思考。这本身,就是一件非常“数学”的事情——严谨,深刻,且充满魅力。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/161258/