鸡用英语怎么说

鸡用英语怎么说?问到点子上了。

答案简单到出乎意料,就是 chicken

对,没错,就是这个词。但你以为这就完了?那你可把这事儿想得太简单了。我跟你说,围绕着这个 chicken,里面的门道、文化和地雷,多得能写一篇小论文。这可不是一个单词那么简单,它是一整个美食宇宙,一个俚语的宝库,甚至是一种性格的代名词。

我们先从最基础的开始掰扯。

在英语里,最让人头疼的一件事,就是很多动物和它们的肉,名字不一样。你看,猪是 pig,但猪肉是 pork;牛是 cow,但牛肉是 beef;羊是 sheep,但羊肉是 lamb 或者 mutton。这种动物和它的肉用不同单词来表示的逻辑,到了鸡这里,就突然断了线,让很多初学者一头雾水。

无论是那只在院子里咯咯哒乱跑、活生生的家禽,还是盘子里那块金黄酥脆、香气扑鼻的肉,它都叫 chicken

所以,当你在农场指着一只活蹦乱跳的鸡说 “Look at that chicken!” 是对的。当你在餐厅指着菜单上的菜品说 “I’ll have the chicken.” 也是对的。这一点,你得先记牢了。它打破了我们习惯的那个“猪/猪肉”的思维定势。当然,你要是想特指“一群鸡”,那就用复数 chickens

好了,基础知识普及完毕。现在,咱们进入真正的“吃货”环节,这才是 chicken 这个词的精髓所在。

走进一家西餐厅或者快餐店,菜单上关于 chicken 的选项能让你眼花缭乱。这时候,只知道一个 chicken 是远远不够的,你得知道你想吃的是哪个部位。

想啃鸡腿吗?那得说 drumstick。这个词特别形象,drumstick 本意是“鼓槌”,你看那小小的、一头大一头小的鸡腿,是不是和敲鼓的鼓槌长得一模一样?KFC里卖的那种最经典的小鸡腿,就是它。

那要是想吃整个的大鸡腿,连着上面那块肉的呢?你可以说 chicken leg,这个比较笼统。更精确一点,上面那块肉多、骨头少的部分,叫 thigh,也就是鸡大腿肉。这部分的肉质,我个人觉得是鸡身上最棒的,又嫩又多汁,做烤鸡或者煎鸡排,简直绝了。

鸡翅膀,这个毫无疑问,就是 wing。点炸鸡的时候,chicken wings 可是永远的抢手货。老外们还特别喜欢在上面刷各种酱,什么布法罗辣酱(Buffalo wings)、烧烤酱(BBQ wings),简直是看球赛、开派对的必备食品。

还有那个让健身人士又爱又恨的部位——鸡胸肉,chicken breastbreast 就是胸部的意思。这块肉的特点就是蛋白质含量高,脂肪少,但做得不好就容易又干又柴。所以西餐里经常用各种方法来处理它,比如做成沙拉里的 chicken breast salad,或者夹在三明治里的 chicken breast sandwich

你看,光是部位就能分出这么多花样。下次点餐,你就可以非常自信地说:”I’d like two drumsticks and three wings.” 而不是干巴巴地指着说 “This… and this.”

说完了部位,我们再聊聊做法。

Fried chicken,炸鸡。这三个字一出来,是不是口水都要流下来了?那种金黄酥脆的外壳,咬开后滚烫鲜嫩的鸡肉,简直是人间至味。无论是美式的KFC、Popeyes,还是韩式的各种甜辣、蒜香炸鸡,都属于 fried chicken 的范畴。

Roast chicken,烤鸡。想象一下,一整只鸡在烤箱里被烤得油光锃亮,皮变得焦香酥脆,刀子切下去的时候还能听到“咔嚓”一声,肉汁顺着流下来。这是西餐里非常经典的一道硬菜,尤其是在圣诞节或者家庭聚餐的时候。

Grilled chicken,这个翻译成中文可以是“烤鸡”或者“煎鸡”。它和 roast 的区别在于,grill 通常指用烤架或者有坑纹的平底锅,在鸡肉上留下漂亮的焦黑条纹,火候更直接,更有烟火气。很多健康餐里的鸡胸肉就是 grilled chicken

还有温暖人心的 chicken soup,鸡汤。这玩意儿在全世界都是通用的“治愈系”美食。英语里甚至有个说法,叫 “Chicken Soup for the Soul”(心灵鸡汤),可见鸡汤在他们文化里的地位。

所以,一个简单的 chicken,通过搭配不同的部位和烹饪方式,就幻化出了一个庞大的美食帝国。

但是,如果你以为 chicken 的故事只发生在餐桌上,那又错了。在口语和俚语里,它摇身一变,成了一个极具感情色彩的词。

当一个人说 “Don’t be a chicken!” 的时候,他绝对不是在说“别做一只鸡”,而是在说“别当个懦夫!”或者“别那么胆小!”。是的,在俚语里,chicken 可以直接用来形容一个胆小鬼、一个怂包。这个用法非常非常普遍。

比如两个小孩在比谁敢从高处往下跳,一个犹豫了,另一个可能就会嘲笑他:”What’s wrong? Are you chicken?” (怎么了?你害怕了吗?)

由这个意思,又衍生出了一系列相关的短语。

比如 to chicken out,意思就是因为害怕而临阵退缩。本来你答应朋友要去玩过山车,结果到了现场,看着那高耸入云的轨道,你腿软了,最后没上去。你就可以说 “I chickened out at the last minute.” (我到最后一刻还是怂了。)

还有一个更刺激的说法,叫 play chicken,翻译过来是“玩小鸡游戏”,但其实是一种非常危险的胆量比拼。最经典的场景就是两辆车迎头对着开,谁先转弯谁就输了,谁就是那个 chicken(懦夫)。这个短语经常被用来形容两个人或者两个团体在对峙中,看谁先妥协、谁先让步。

是不是瞬间感觉这个词立体起来了?它不再是一盘菜,而是一种活生生的人类情感和行为。

还不止这些。

我们常说的“别高兴得太早”,或者“不要过早乐观”,英语里有一个对应的谚语,也跟鸡有关:Don’t count your chickens before they hatch. 字面意思是“别在鸡蛋孵出小鸡前就数你有几只鸡”。因为你没法保证所有鸡蛋都能成功孵化。这个表达非常生动,充满了生活智慧。

还有,当你想说自己“不再年轻了”,可以用一句 I’m no spring chicken. spring chicken 指的是春天刚出生的小鸡,鲜嫩活泼,引申为“年轻人”。说自己 no spring chicken,就是一种有点自嘲又很地道的说法,表示自己已经上了年纪,不再是小年轻了。

我们甚至可以再追溯一下,活的鸡也分公母大小。公鸡是 rooster 或者 cock,母鸡是 hen,小鸡崽是 chick。母鸡下蛋是 lay eggs。公鸡打鸣的声音,英语里用拟声词 cock-a-doodle-doo 来形容,是不是也挺有趣的?

所以你看,从一个最简单的单词 chicken 出发,我们走过了一趟多么奇妙的旅程。我们从餐桌上的 drumstickwingbreast,聊到了烹饪方式里的 fried, roast, grilled;然后又跳跃到口语中那个代表胆怯和懦弱的 chicken,以及它所衍生出的 chicken outplay chicken;最后,我们还接触到了充满智慧的谚语和关于鸡本身的各种称呼。

语言就是这样,它从来不是孤立的符号。每一个词的背后,都连接着一整张由文化、生活、食物和情感编织而成的大网。下次当有人再问你“鸡用英语怎么说”时,你不仅可以告诉他答案是 chicken,还能给他讲上半个小时关于这个词的“前世今生”。这才是学语言最有意思的地方,不是吗?它让你不仅仅是学会了一个单词,更是窥见了一片全新的世界。

鸡用英语怎么说

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/161222/

(0)
苗苗英语苗苗英语
上一篇 2025-08-22 08:39:34
下一篇 2025-08-22 08:41:38

相关推荐