要说“过去常常做某事”,很多人脑子里第一个蹦出来的,绝对是 used to do sth.。
没错,这是标准答案,考试满分。但如果语言只是为了拿满分,那也太无趣了,不是吗?生活里,表达“过去常常”的那个味儿,可远不止一个 used to 这么简单。它背后藏着你的情绪,你的回忆,是 сожаление(遗憾),是怀念,还是仅仅是一个冷冰冰的事实陈述?
我们先从最基础的这个 used to 聊起。
Used to do sth. 的核心,在于 “现在不了”。它像一张褪了色的旧照片,重点不只是照片里的内容,更是照片边缘那种泛黄的时间感。它在讲述一个事实的同时,暗中给你划下了一条清晰的分界线:过去 vs. 现在。所以,当你说 “I used to live in Shanghai.” (我过去住在上海),听的人立刻就明白,你现在百分之百不住那儿了。这背后可能是一个全新的城市,一段新的人生。它不仅仅是告诉你一个过去发生过的动作,它骨子里带着一种强烈的“今非昔比”的对比感,一种挥之不去的、关于时间流逝的叹息。
想想这个场景:你回到童年生活的小镇,看到曾经和小伙伴们一起爬树掏鸟窝的游乐场,现在变成了一片光秃秃的停车场。你心里一沉,喃喃自语:“There used to be a playground here.” (这里曾经有个游乐场)。这句话的力量,就在于那个看不见的 “but now it’s gone”。它自带一种物是人非的伤感。这就是 used to 的灵魂——强调变化与对比。
它可以用在描述过去的状态,比如 “She used to be very shy.” (她过去很害羞),言下之意,现在人家可是社交达人了。也可以用在描述过去的习惯性动作,比如 “We used to go to the cinema every Friday.” (我们过去每周五都去看电影),而现在,可能大家各奔东西,连见一面都难了。
所以,如果你想表达的,就是这种带着强烈对比、强调“如今已非往昔”的感觉,那么 used to 就是你的不二之选。它干净、利落,直截了当。
但是,如果你的重点,不是那个冷冰冰的“对比”,而是沉浸在回忆里,想要描绘一幅幅生动的、充满了温情的画面呢?
这时候,另一个表达就该登场了:would do sth.。
啊,would,这个词可太有意思了。它不像 used to 那样决绝,非要和现在划清界限。Would 更像是一个温柔的说书人,把你拉到壁炉边,缓缓地、带着笑意地,讲述那些泛着柔光的往事。它的重点在于 “重复的画面感” 和 “怀旧的氛围”。
当你说 “When I was a kid, my grandpa would take me fishing every summer.” (我小时候,爷爷每年夏天都会带我去钓鱼),你听到了吗?这里没有强烈的“现在不了”的暗示(虽然事实可能如此),重点是那个画面:一个小小的你,一个慈祥的爷爷,阳光洒在波光粼粼的湖面上,一整个夏天的蝉鸣。Would 在这里,是一遍又一遍地重播这段记忆的录像带。
再比如:“On rainy afternoons, we would sit by the window, reading books and drinking hot chocolate.” (在下雨的午后,我们总会坐在窗边,读书,喝着热巧克力)。你看,这完全是在营造一种氛围,一种情绪。用 would 的时候,你不是在给别人做报告,你是在邀请他们走进你的回忆里,去感受当时的温度、气味和心情。
Would 的这种用法,有一个小小的限制,但这个限制恰恰是它的精髓所在。它只能用来描述过去重复性的“动作”,而不能描述“状态”。你不能说 “I would be shy.” (×),这是错的。因为“害羞”是一种状态,不是一个可以重复的动作。但你可以说 “Whenever a stranger talked to me, I would blush and hide behind my mom.” (每当有陌生人跟我说话,我就会脸红,躲到我妈身后)。“脸红”和“躲”是动作,可以一遍遍发生。
所以,简单总结一下:
Used to:更侧重于事实陈述,强调与现在的对比,可以用在动作和状态上。像是一份冷静的人生档案。
Would:更侧重于描绘场景,强调重复的回忆和怀旧的氛围,只能用在动作上。像是一首抒情的散文诗。
在很多情况下,当描述过去的重复动作时,它们可以互换,但传递出的“味道”完全不同。
“We used to argue a lot.” —— 我们过去经常吵架。(像是在陈述一个导致关系破裂的事实)
“We would argue about the silliest things.” —— 我们那会儿总为些鸡毛蒜皮的小事吵架。(听起来甚至有点甜蜜,像是在回忆年轻时不懂事的傻气)
你懂我意思吗?语言的魅力就在这细微的颗粒感里。
讲到这里,就必须得提一下一个大大的“陷阱”,一个无数人都会掉进去的坑:be used to doing sth.。
看清楚了,这里多了个 be 动词,to 后面跟的是 doing (动名词)。它的意思和“过去常常”没有半毛钱关系!它的意思是 “习惯于做某事”,强调的是一种适应了的状态。
比如:“I am used to getting up early.” (我已经习惯早起了)。这是描述现在的状态。
“When I first moved to the north, I wasn’t used to the cold weather.” (我刚搬到北方时,不习惯那里的寒冷天气)。这是描述过去的状态。
这三个短语,used to do,would do,和 be used to doing,简直是英语学习路上的“百慕大三角”。它们长得太像了,但意思天差地别。搞混了,意思就完全跑偏了。所以,一定要把它们分开记,用心去体会它们各自的语境和感觉。
那么,除了 used to 和 would,还有没有其他更地道、更生活化的方式来表达“过去常常”呢?
当然有!
最简单直接的,就是用一般过去时 + 频率副词。比如 always, often, frequently, regularly 等等。
“Back then, we often went hiking on weekends.” (那时候,我们周末经常去徒步)。
这种表达非常中性,不带太多感情色彩,就是纯粹地描述一个过去的习惯。有时候,越是简单的表达,反而越自然。
还有一种更具叙事感的说法,用一些时间状语来开启一段回忆。比如:
“There was a time when I believed in Santa Claus.” (曾有那么一段时间,我相信圣诞老人的存在)。
“In my younger days, I could stay up all night and feel fine the next day.” (在我年轻那会儿,我能通宵不睡,第二天还精神抖擞)。
这种说法,自带一种开场白的感觉,很适合用来引出一个故事或者一段感慨。
所以你看,一个简单的“过去常常做某事”,在英语里却有这么多层次和味道。它绝对不是一个公式套进去就完事儿的。你得问问自己:
我是在强调今非昔比的感慨吗?用 used to。
我是在描绘一幅温暖怀旧的画面吗?用 would。
我只是在陈述一个过去的普通习惯吗?用一般过去时 + 频率副词。
我是想开启一个关于往事的话题吗?用 “There was a time when…” 之类的句式。
语言是活的,它有温度,有情绪。掌握了这些细微的差别,你的英语才能真正地从“对”变成“好”,从“能交流”变成“有魅力”。下次当你想起往事,无论是甜蜜的、酸涩的还是哭笑不得的,试着用不同的方式去讲述它,你会发现,每一个词的选择,都在为你那段独一无二的记忆,涂抹上不同的色彩。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/160954/