“过了一会儿”用英语怎么说?
最直接、最偷懒的答案是 a little while later 或者 after a while。好了,问题回答完毕。
但如果你真的只想知道这个,那你可能会错过一个极其有趣,甚至可以说性感的语言世界。因为“过了一会儿”这五个字背后的时空感、情绪感和节奏感,在英语里,简直就是一场精彩的万花筒表演。这根本不是一个简单的翻译问题,这是一个情境再现的问题。
你以为你只是在找一个词,但其实你是在为你的叙述,为你的情感,寻找一个恰当的节拍器,一个能精准控制读者心跳速度的魔法开关。
让我们先把那几个最“安全”的答案放在一边,潜下去,看看水面下那些真正活色生香的表达。
想象一个场景:你在咖啡馆等一个迟到大王朋友。
你刚发完一条“我到了”的信息。手机屏幕暗下去。你百无聊赖地看着窗外。这时候的“过了一会儿”,是什么感觉?是一种很短、几乎无缝衔接的等待。
这时候,你可以用 A moment later。
A moment later, the barista called out my name. “一会儿之后”,咖啡师叫了我的名字。
这个 moment 带着一种“一瞬间”的利落感。它切分时间,像快刀斩乱麻,非常适合描述接连发生的、节奏紧凑的动作。它几乎没有给你留下情绪发酵的空间,事情就这么发生了。非常电影镜头化。
但如果,你等了五分钟,十分钟。你开始有点不耐烦了。窗外的风景都看腻了,咖啡也快凉了。这个时候的“过了一会儿”,内心戏就完全不同了。它不再是客观的时间流逝,而是你主观感受到的、被拉长了的、有点粘稠的时间。
这时候,After a while 就登场了。
After a while, I started to get a bit annoyed. “过了一会儿”,我开始有点烦了。
这个 while 就比 moment 模糊得多,也漫长得多。它是一个弹性的时间段,可以是一首歌的时间,也可以是一杯咖啡从滚烫到温凉的时间。它里面包裹着你的情绪变化,从期待到不耐烦,从无聊到焦躁。它不追求精确,追求的就是那种“说不清过了多久,但反正不短”的体感时间。
还有一个近亲,A little while later。它比 After a while 听起来稍微轻快一点,没那么沉重。更中性,像一个旁白在冷静地叙述。
A little while later, my friend finally showed up, holding two ice creams. “过了一会儿”,我朋友总算出现了,还拿着两个冰淇淋。
你看,是不是感觉怒气值瞬间降低了?这就是词语自带的情绪温度。
现在,我们把场景切换一下。你不是在等朋友,而是在跟朋友说话。
你说:“你等我一下,我马上就来。”
这个“一下”,这个未来的“过了一会儿”,学问就更大了。
你绝对不能说 “After a while, I will come.” 这听起来像机器人写的蹩脚情书。
这时候,你需要的是那些充满承诺感和生活气息的词。
比如,in a bit。
“I’ll be there in a bit.” 我一会儿就到。
这是一种非常口语化,非常地道的说法。In a bit 给人一种轻松、不确切但又不会太久的心理预期。它完美地翻译了我们中文里“马上就来,但这个马上可能需要十分钟”的玄学。
如果你想听起来更“快”一点,可以用 in a minute 或者 in a sec (second的缩写)。
“Just finishing this email, I’ll be with you in a minute.” 这邮件马上写完,一分钟就来。
“Hold on, I’ll grab it in a sec.” 等等,我马上就去拿。
神奇的是,这里的 minute 和 sec 根本不是真的60秒或1秒。它们是一种社交语言,一种安慰剂,意思是“我听到了,我在处理了,请给我一点点时间”。没有人会真的掐着秒表等你。这就是语言的社交功能,它超越了字面意思。
聊到这里,你有没有发现一个规律?
描述过去的“过了一会儿”,我们常用 later, after 这种带有“之后”意味的词。
而描述未来的“过了一会儿”,我们则用 in 这种带有“在…之内”意味的词。
就这么一点点差别,构建了完全不同的时空坐标。这是英语时态思维的体现,也是我们经常会用错的地方。
还没完。如果我们想让文字变得更高级,更有文学性呢?
假设你在写一个悬疑故事。主角躲在衣柜里,外面的脚步声越来越近,然后又走远了。万籁俱寂。主角在黑暗中屏住呼吸。这时候的“过了一会儿”,充满了张力。
用 After a while?太普通了,像白开水,冲淡了紧张感。
这时候,你可以试试 Presently。
Presently, he heard a faint click from the front door. 过了一会儿,他听到前门传来一声轻微的咔哒声。
Presently 这个词,现在日常口语里用得不多,但放在书面语里,简直是神器。它带着一种维多利亚时代的复古和庄重感,能瞬间把你的叙述节奏放慢,营造出一种“好戏即将登场”的舞台感。它像是在寂静中投下了一颗石子,涟漪缓缓散开。
还有一个词,Before long。
He knew that before long, they would come back to check again. 他知道,过不了多久,他们会再回来检查一遍。
Before long 强调的是“这件事很快就会发生”,它不是在描述已经过去的时间,而是在预测即将到来的时间。它有一种宿命感和紧迫感,让读者的心也跟着悬了起来。
甚至,我们可以完全跳出“找一个词来翻译”的思维定式。
有时候,最好的翻译,是根本不翻译“过了一会儿”,而是用动作和场景来体现时间的流逝。
比如,你写:“他坐在那里,过了一会儿,他站了起来。”
这很干瘪。
但如果你写:
He sat there, tracing the rim of his coffee cup with his finger. The silence in the room grew heavier, thick with unspoken words. Then, he stood up.
他坐在那儿,手指无意识地划过咖啡杯的杯沿。房间里的寂静变得愈发沉重,充满了未说出口的话。然后,他站了起来。
你看到了吗?根本没有出现 after a while 这样的词,但你清晰地感受到了时间的流逝,感受到了那段“一会儿”里酝酿的巨大情绪张力。通过动作细节(划杯沿)和环境描写(沉重的寂静),你把“过了一会儿”给演了出来。
这才是语言真正的高级玩法。
所以你看,“过了一会儿用英语怎么说”这个问题,它的答案有一个光谱。
光谱的一端,是最简单、最实用的日常表达:
- A little while later / After a while: 描述过去,模糊的时间段。
- A moment later / Shortly after: 描述过去,更短、更迅速的衔接。
- In a bit / In a minute / In a sec: 承诺未来,口语化,非精确时间。
光谱的另一端,是更具风格化和文学性的表达:
- Presently / Before long: 书面语,营造特定氛围和节奏。
- 通过动作和场景描写: 最高级的方式,让读者“体验”时间的流逝,而不是被“告知”。
选择哪个,完全取决于你想创造什么样的世界。
是想快速推进剧情,还是想让情绪慢慢发酵?是想营造轻松的日常对话,还是想构建紧张的悬疑氛围?你的用词,就是你的导演手法,你的摄像机和你的配乐。
下次当你再想说“过了一会儿”的时候,别再满足于那个最安全的 after a while 了。停下来想一想:
我感受到的这个“一会儿”,究竟是多长?
我在这“一会儿”里,心情是怎样的?
我希望我的听众/读者,感受到一种什么样的时间颗粒度?
当你开始思考这些问题,你就已经从一个语言的“使用者”,变成一个语言的“创造者”了。这其中的乐趣,比背下一百个单词要大得多。语言不是僵死的规则,它是活的,是有体温的,是流淌在你我之间的情绪和故事。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/160953/