颜色用英语怎么说?很简单,color。
美式英语写作color,英式英语呢,会多一个‘u’,写作colour。就这么点儿区别,别太纠结,反正说出来都一个音。
但如果你只知道这个词,那简直就像是手握着一整盒128色的专业绘儿乐,却只肯用那支最不起眼的黑色,在纯白的世界里画火柴人——未免也太,太无趣了。
真正有意思的,是藏在那些基础颜色背后的,一个庞大、斑斓、充满了情绪和故事的词汇宇宙。这根本不是背单词,这是在给你的世界观重新上色。
咱们就从最常见的颜色聊起,但保证不按常理出牌。
比方说,蓝色,blue。
学校里老师教的,天是blue的,海是blue的。没错。但什么样的天?什么样的海?是暴风雨前夕,那种沉甸甸、几乎要压到你头顶的,带着不祥预感的深蓝?那种蓝,你或许可以叫它 navy blue(海军蓝),或者更深沉的 midnight blue(午夜蓝)。它不是一种平静的颜色,它里面有故事,有重量。就像一件质地精良的navy blue羊绒大衣,沉稳,但又透着一股子疏离感。
那晴空万里的蓝呢?那种你一抬头,就觉得心情都跟着明亮起来的蓝。你可以叫它 sky blue(天空蓝),很直白。但如果你想更有诗意一点,可以说 azure。这个词一念出来,你眼前浮现的就不是随便哪片天空了,而是地中海沿岸,那种万里无云、清澈到让人心醉的蔚蓝。它轻盈,剔透,带着度假的气息。
还有一种蓝,我第一次听到 cerulean 这个词,是在电影《穿普拉达的女王》里,梅姨轻描淡写地跟安妮·海瑟薇解释她身上那件蓝色毛衣的来历。Cerulean,天青色。这个词本身就带着一种高级感,一种不食人间烟火的精致。它不是那种傻白甜的baby blue(婴儿蓝),而是一种冷静、理智,甚至有点冷酷的蓝。你看,从blue到cerulean,颜色的背后,是阶级、品味和时尚产业的一整套话语体系。
所以,你看,一个blue,就能分化出这么多性格迥异的“蓝色家族的那些华丽亲戚们”。它们各自带着不同的情绪和联想。sapphire(蓝宝石色)是高贵的,royal blue(宝蓝色)是张扬的,而当你感到悲伤、忧郁的时候,英语里会说 I’m feeling blue。你看,颜色在这里,已经完全变成了情感的代名词。
那红色呢?red。
危险,热情,警告,爱情。这个颜色本身就充满了矛盾。
最直接的,blood red(血红色),充满了原始的、野性的力量。但文学作品里更偏爱 crimson。这个词听起来就更古典,更华丽,像是国王丝绒袍子上的颜色,或者是少女羞赧时脸颊上“一抹绯红”。还有 scarlet,猩红色,这个词常常带着一点点罪恶和不道德的意味,比如《红字》里的那个“A”,就是scarlet letter。
而我个人很喜欢的一个词是 vermilion,朱红色。这个词有种东方的神秘感,让我想起寺庙的墙壁,或者古代仕女图上的唇色。它比正红色更暖,更柔和,但又比橘色更沉静。还有一个词,maroon,栗色或者说褐红色。这个词有种复古感,让我想起老旧的皮沙发,或者祖母衣柜里那件暗红色的天鹅绒连衣裙。它不张扬,但非常有质感,有时间的沉淀。
当然,说到情绪,red也跑不掉。那种怒火攻心,眼前一片血红的感觉,英文里有个特别形象的说法,叫 see red。简单粗暴,画面感十足。
绿色,green,就更有意思了。
它既是生命和自然的颜色,比如 grass green(草绿色)或者 forest green(森林绿);也是一种让人不太舒服的情绪——嫉妒。当你说某人 green with envy 的时候,那股子酸溜溜的嫉气,简直能透过这几个字冒出来。
绿色家族里也有很多明星词汇。Emerald,祖母绿,一听就珠光宝气,充满了异域风情。lime green,青柠绿,特别扎眼,特别醒目,带着一股子酸爽的、年轻的、毫不畏惧的冲劲儿。还有 olive green(橄榄绿),这个颜色就沉稳多了,常常和工装、军装联系在一起,有种硬朗、实用的感觉。
除了这些具体的颜色词,英语里还有很多好玩的“模糊”用法。
比如,你想说一个东西“有点发蓝”,但又不是纯粹的蓝色,怎么办?你可以在颜色后面加个 -ish。bluish,就是“带点蓝色的,偏蓝的”。同理,reddish(偏红的),greenish(偏绿的),yellowish-brown(黄不拉几的棕色)。这个 -ish 特别好用,它让颜色表达变得不那么绝对,充满了生活中的那种“差不多就行了”的随意感和真实感。
更进一步,颜色在英语文化里,已经编织成了一张巨大的习语网络,每一个都对应着一个场景,一种约定俗成。
a white lie,白色的谎言,指的是那种善意的、为了不伤害别人感情而说的小谎。
once in a blue moon,字面意思是“在蓝色月亮出现的时候”,实际上指的是“千载难逢,非常罕见”。
the black sheep of the family,家里的黑羊,指的那个格格不入、被视为败类或耻辱的家庭成员。
to catch someone red-handed,抓了个红手,就是“当场抓获(正在做坏事的人)”。
a golden opportunity,黄金机会,一个绝佳的、不容错过的机会。
to be tickled pink,被挠痒痒到变成粉红色?哈哈,不是,它的意思是“非常开心,乐不可支”。
你看,这些表达已经和颜色本身的视觉属性关系不大了,它们是文化和历史的产物。你不知道这些,你就很难真正理解native speaker在说什么,他们的笑点、他们的梗,你可能就get不到。
所以,回到最初的问题,“颜色用英语怎么说?”
最简单的答案是 color。
但对我来说,这个问题的真正答案是:颜色在英语里,是用整个世界的意象、用所有人类共通的情感、用历史沉淀下来的故事、用文化编织成的习语去“说”的。它不是一个孤零零的词,而是一扇扇窗户。
每学会一个像 azure、crimson 或者 emerald 这样的词,你就等于多推开了一扇窗,看到的不再是模糊笼统的“蓝色”、“红色”、“绿色”,而是地中海的晴空,是国王的袍角,是埃及艳后眼角的那抹魅惑。
你的语言世界,一下子就从黑白默片,变成了IMAX全景声的彩色电影。
这,才是学习一门语言,最让人上瘾的地方。它让你用一种全新的方式,去观察、去感受、去描绘这个本就五彩斑斓的世界。而这个过程,本身就比记住任何一个单词,要重要得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/160714/