女孩用英语怎么说?
Girl。
这就是最直接、最不会出错的答案。你随便抓一个学过几天英语的人,他都能告诉你。教科书上印的,老师在课堂上念的,都是这个词。一个金发碧眼的小女孩,指着图片,我们学到的第一个对应的英文单词,就是girl。
这词儿没问题。真的。但,也就仅限于此了。
如果你想让你的英语听起来不那么像……嗯,像教科书,如果你想让你的表达活起来,带着呼吸和体温,那么,只知道一个girl是远远不够的。这就像我们中文里说“女孩”,我们有“姑娘”、“丫头”、“小妞”、“闺女”、“妮子”……每个词背后都藏着不同的语气、亲昵程度和画面感。英语,也是一样。它是一片汪洋,而girl只是我们站在岸边看到的第一朵浪花。
我们先来解剖一下girl本身。这个词的核心,其实是指一个“未成年的女性”。一个小女孩,a little girl,没问题。一个十几岁的少女,a teenage girl,也完全正确。但问题来了,一个二十五岁的女性,你还能叫她girl吗?
这就微妙了。在非正式的场合,比如一群女性朋友之间,她们会互相称呼“Hey, girls!”,这里的girls就约等于我们说的“姐妹们”,是一种亲密的、不分年龄的称呼。但如果在一个正式的、专业的场合,你对着一位二十多岁、三十出头的女同事或者女上司说“This girl has a great idea”,我敢打包票,空气会瞬间凝固。对方的表情,大概率会写着“Girl? Who are you talking about?”。因为在这种语境下,girl带上了一种居高临下的、不把对方当作成年人看待的意味。正确的说法,是woman,或者lady。
所以你看,单单一个girl,它的使用边界就不是那么清晰,充满了社交的智慧和雷区。
那么,跳出girl这个词,我们还能怎么说?
来,我们换个场景。想象一下,你不是在参加英语考试,而是在看一部轻松愉快的美剧。主角可能会说,“I’m going out with the gals tonight.”
Gal。这个词就很有意思。它听起来比girl更随意,更有一种……怎么说呢,带着一点点复古的、洒脱的调调。它不那么强调年龄,更强调一种“姐们儿”的氛围。说出gal这个词的人,仿佛自带一种爽朗的笑容。它不是最时髦的词,但绝对是最有亲和力的词之一。
如果你想再时髦一点,尤其是在北美,你可能会听到chica这个词。这是从西班牙语里借来的,原意就是女孩。但在英语里用,就带上了一种俏皮、活泼、甚至有点性感的味道。一个男生对一个女生吹口哨,可能会说“Hey, chica!”,这是一种搭讪。当然,朋友之间开玩笑,也可以用。它像给语言撒上了一点拉丁风情的辣椒粉,一下子就热辣了起来。
我们再把地图挪一挪,去到英伦三岛。
在苏格兰或者英格兰北部,你可能会听到一个特别古朴的词:lass。或者它的爱称lassie。一听到这个词,我脑海里浮现的,就是苏格兰高地上,穿着格子裙、脸上带着点雀斑、在风中奔跑的少女。它带着浓郁的乡土气息和地域色彩,非常温暖,非常纯真。一个苏格兰老爷爷叫自己的孙女,很可能就会叫她“my dear lassie”。这是一种刻在骨子里的称呼,充满了慈爱。
而在英格兰的大部分地区,尤其是伦敦,一个更接地气、更市井的词是bird。是的,你没看错,就是“鸟”那个词。一个伦敦小伙子可能会指着街角的姑娘对他的哥们儿说,“Look at that bird over there.”。这个词,美国人听了会觉得非常奇怪,但在英国的某些圈子里,它就是对年轻女性的一种常见称呼。不过,这个词现在也越来越被认为带有些物化女性的色彩,所以使用时要非常小心,它更多地出现在特定阶级的男性口中,女性自己基本不用。
说到可能带有物化色彩的词,就不能不提chick。这个词在上世纪的美国非常流行,几乎是“酷妞”的代名词。猫王、披头士的歌里,到处都是chick。它指的是那种时髦的、有吸引力的年轻女孩。但时至今日,chick这个词已经有点过时了,而且女权主义者们非常不喜欢它,认为它把女性比作“小鸡”,是一种冒犯。虽然在一些非常口语化的、朋友间的对话里,它偶尔还会出现,但已经远不如当年那么风光了。类似的还有babe或者baby,更多用在情侣之间,如果用在陌生人身上,就显得过于轻浮了。
那么,有没有更尊重、更正式一点的说法呢?
当然有。当你需要表现出礼貌和尊重时,尤其是在对一个你不熟悉,但看起来很年轻的女性说话时,young lady是一个绝佳的选择。这个词自带一种彬彬有礼的绅士风度。比如,服务员想提醒一位年轻的女顾客她落下了东西,他会说,“Excuse me, young lady, you forgot your umbrella.”。当然,它也有另一种用法,就是长辈在训诫晚辈的时候,带着一点严肃,“Listen to me, young lady!”(听我说,小姑娘!)。这其中的语气差别,全靠情境来体会。
还有一些词,它们不是直接翻译“女孩”,但却在特定情境下扮演了这个角色。比如missy。这个词很有趣,它既可以是长辈对小女孩的爱称,带着点宠溺,“Come here, missy.”;也可以是带着一丝丝不耐烦和警告的意味,有点像我们中文里的“嘿,那小谁!”。
语言的魅力就在于此。它不是一串僵硬的编码,而是一个充满生命力的生态系统。每一个词都有它的“栖息地”,有它的“食物链”,有它的“天敌”。你把lass这个词从苏格兰高地移植到纽约的华尔街,它就会水土不服,听起来非常怪异。你把chick这个词从七十年代的摇滚乐现场搬到今天的学术研讨会,那简直就是一场灾难。
学习“女孩”用英语怎么说,真正要学的,不是背下girl、gal、lass、chick这一长串清单。而是去感受,去想象。
想象一个纽约的时尚编辑,她可能会在电话里对她的助理说,“Get me those photos, honey.”(这里的honey不是爱人,是一种随意的称呼)。
想象一个德州的牛仔,他可能会对自己顽皮的女儿说,“You’re a handful, darlin’.”(这里的darlin’,带着浓浓的南方口音和宠爱)。
想象一个英国寄宿学校的女校长,她可能会对全体女生说,“Good morning, ladies.”(这里的ladies,是一种提升身份感的、正式的集体称呼)。
所有这些词汇,girl, gal, chica, lass, bird, chick, young lady, missy, honey, darlin’, ladies……它们共同构成了一个关于“女孩”的语义宇宙。每一个词都是一颗星球,有着自己独特的气候、引力和光芒。
所以,下次当你想用英语说“女孩”的时候,不妨停顿一秒钟。问问自己:
我此刻想表达的是什么情绪?是亲昵,是尊重,是调侃,还是纯粹的陈述?
我对话的这个“女孩”,她多大年纪?我和她是什么关系?
我们现在身处什么环境?是酒吧,是办公室,还是苏格兰的旷野?
当你开始思考这些问题时,你就已经超越了“翻译”的层面,而进入了“表达”的境界。你的英语,也就在那一刻,真正地活了过来。这比单纯记住一百个单词,要重要得多。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/160156/