多云的英语,最直接、最通用的说法就是 cloudy。
但,要是你觉得这就完了,那可就太小瞧语言这玩意儿的魔力,也太低估了“多云”这两个字背后那丰富得能撑起一整天情绪的层次感了。Cloudy 这个词,怎么说呢,它有点像天气预报里的官方发言人,准确、客观、但毫无感情。它告诉你天上有云,仅此而已。就像你说一个人“还行”,具体怎么个行法?是七分行还是三分行?没人知道。
所以,如果你想让你的英语听起来不那么像个机器人,想让你的描述带上点人气儿,那咱们就得往深了挖一挖。
首先,得分清个“度”。天上的云,是一大片一大片把太阳遮得严严实实,还是几朵小白云在那儿悠哉悠哉地飘?这区别可大了去了。
如果是那种云量不少,但太阳时不时还能露个脸,给你点希望,让你觉得今天还不算太糟。这种情况,一个特别地道的词叫 partly cloudy。直译过来是“部分多云”。我个人超爱这个词,它带着一种动态的画面感。你仿佛能看到云在天上移动,阳光在地面上投下的光斑也跟着追逐嬉戏。这种天气,很适合出去散步,心情是明亮的,带着一点点对阳光的期待。它不像纯粹的大晴天那么晃眼,反而多了一丝温柔。Partly cloudy,就是“多云”这个概念里,偏向乐观的那一派。
那反过来,要是云占了上风,太阳基本被压制,偶尔才从云缝里挤出点微弱的光,让人觉得今天有点悬,随时可能要变天。这时候,你可以用 mostly cloudy。看到了吗?就一个词的差别,partly 换成了 mostly,整个天气的基调就从“晴时有云”变成了“云中带晴”,甚至可以说是“阴为主”。Mostly cloudy 的天,总让人心里有点沉甸甸的,想做点什么都提不起劲,只想窝在家里,泡杯热茶。
如果情况再严重一点,整个天空像被一块巨大的、灰蒙蒙的幕布给罩住了,连一丝缝隙都看不到,太阳彻底缴械投降。这时候,cloudy 已经不够用了,你需要一个更有分量的词:overcast。这个词简直绝了!Overcast 直接描绘了一种“笼罩”和“压顶”的状态。它就像给天空盖上了一层厚重、严实、毫无缝隙的灰色毛毡。密不透风。光线艰难地挤下来,也变得苍白无力。你走在 overcast 的天空下,整个世界都像是自动调低了饱和度,变得安静又萧索。在英国待过一阵子的人,对这种 overcast 的天绝对不会陌生,那是一种深入骨髓的、湿冷的、挥之不去的记忆。所以,当你抱怨天“阴沉沉的”,想表达那种压抑感,overcast 就是你的最佳选择。
你看,从 partly cloudy 的轻快,到 mostly cloudy 的犹豫,再到 overcast 的沉重,这不就把“多云”这个简单的概念,描绘出了三种截然不同的心境和画面吗?
还没完。语言的乐趣就在于,除了这些功能性的词汇,还有大把大把充满诗意和想象力的表达。
想象一下,那种高远的天空上,散落着一朵一朵像棉花糖一样洁白、蓬松的云。这种云很乖,不怎么遮太阳,只是给蓝天做点缀。你可以说天上有 scattered clouds(零星的云),或者更可爱一点,叫它们 puffy clouds(蓬松的云)或者 fleecy clouds(像羊毛一样的云)。这种描述一出来,听的人脑海里立刻就有画面了,是那种宫崎骏动画里夏天的感觉,干净、清爽、充满了童话色彩。
再比如,有一种云叫“鱼鳞云”,就是天空中布满了细小而整齐的云块,像鱼的鳞片一样。英文里有个特别美的说法,叫 a mackerel sky。Mackerel 就是鲭鱼。是不是一下子就高级起来了?说出这个词,你就不再是一个简单的天气观察者,而像个懂点气象学又有点文艺细胞的行家了。
有时候,云的形态和颜色也能传达情绪。比如,暴风雨来临前,天空中的云层又低又黑,翻滚着,涌动着,充满了不祥之兆。你可以说天空是 gloomy(阴郁的),或者用一个更文学化的词,brooding。A brooding sky,一个正在“沉思”或者说“酝酿着坏情绪”的天空。这简直把天气给拟人化了,赋予了它性格和意图。它不再是一堆水蒸气,而是一个充满力量、即将发怒的生命体。还有像 a leaden sky(铅灰色的天空),这个 leaden(铅做的)就特别形象,既点出了颜色(铅灰色),又暗示了其沉重无比的质感。
所以你看,“多云”的英语怎么说?
如果你只是在做最基本的信息交换,一个 cloudy 就够了。
但如果你想让你的表达更精确、更生动,你就需要一个光谱:partly cloudy, mostly cloudy, overcast。
如果你想让你的语言充满画面感和美感,你就可以尽情挥洒:puffy clouds 飘在 a mackerel sky 之下,或者是一片 brooding, leaden 的天空预示着风暴。你甚至可以不用“云”这个词,直接说 The sky is a blanket of gray.(天空像一条灰色的毯子)。
语言学习的终极乐趣,不就是这样吗?它不是背诵一个个孤立的单词,而是去理解、去感受每个词背后所承载的文化、情感和细微差别。它让你有能力把眼中看到的世界,心中感受到的情绪,用另一种密码精确地、饱满地转译出来。
下次再遇到多云天,别只满足于在心里说一句“cloudy”。抬头看看天,感受一下。是带着希望的 partly cloudy,还是让人有点丧的 mostly cloudy?是压得人喘不过气的 overcast,还是点缀着几朵可爱 puffy clouds 的好天气?
当你能自然而然地用这些词去思考、去形容的时候,英语对你来说,就不再是一门外语,而是你观察和表达世界的又一个全新的维度。这,比单纯知道“多云=cloudy”,可要有意思多了。

本内容由苗苗英语收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://www.ajesmm.com/t/160110/